Exemples d'utilisation de "по сути дела" en russe
По сути дела, если поместить четыре шарика, вы смоделируете молекулярную структуру метана, СН4.
If you, as a matter of fact, put four marbles inside, you simulate the molecular structure of methane, CH4.
По сути дела, Ближний Восток переживает кризис модернизации.
In essence, the Middle East is experiencing a crisis of modernization.
По сути дела, денежно-кредитная политика «остановила двигатель мира».
In effect, monetary policy has “stopped the motor of the world.”
По сути дела, его статья это одни безосновательные предположения.
Basically, his piece is idle speculation.
Он по сути дела думал о создании обычного пустого сериала.
He was basically thinking about doing a kind of castaway show.
В Кобани эта теория по сути дела находит практическое воплощение.
Kobane has essentially implemented this theory in practice.
Покупатели этих облигаций по сути дела дают компании деньги взаймы.
Buyers of bonds are essentially loaning money to a company.
По сути дела он приводит в действие небольшую идеологическую бомбу.
In effect, it sets off a small ideological bomb.
По сути дела, не всегда очевидно, что проверка анкетных данных проводится.
As such, it was not always evident that background checks were conducted.
«По сути дела, смешение открывает для нас огромное пространство, — говорит Попеску.
“Essentially entanglement opens a very large space for you,” Popescu said.
В конце концов, мем "шейкерства" был по сути дела стерилизующим паразитом.
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
По сути дела, этот аттестат является дипломом об окончании средней школы.
In essence, it is a high school equivalency certificate.
Ведь вся европейская цивилизация основывалась, по сути дела, на Нагорной проповеди Христа.
After all European civilization is based on Christ’s Sermon on the Mount.
— Мы в своем исследовании идем дальше, утверждая, что наблюдатель по сути дела создает его».
"Our paper takes this one step further, arguing that the observer actually creates it."
По сути дела, она нацелена на обретение одностороннего превосходства в военной сфере и сфере безопасности.
It is aimed in essence as seeking unilateral superiority in the military and security arena.
По сути дела, Повстанцы построили щит, который не смог сдержать агрессора и затруднил им отступление.
In essence, the Rebels built a shield that can’t keep an invader out and complicates their own escape.
По сути дела, Запад имеет общую политическую и экономическую историю, происходящую из ряда общих духовных источников.
The West has had, in essence, a shared political and economic history emanating from a common set of spiritual sources.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité