Exemples d'utilisation de "по той причине" en russe
Война с наркотиками продолжается частично по той причине, что существует два мифа.
The war on drugs persists in part because of two myths.
Внешняя политика США неэффективна по той причине, что ёё определяют военные круги.
US foreign policy is so ineffective because it has been taken over by the military.
Это может произойти по той причине, что конкретный базовый рынок стал чрезмерно волатильным.
This may occur because the particular underlying market has become unusually volatile.
И я разгадываю криминальные фильмы по той причине, что виновный всегда знаменитая приглашенная звезда.
And the only reason I can figure out those crime shows is because it's always the big guest star who's guilty.
И это интересно по той причине, что история в значительной степени определяется размером городов.
It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities.
Неродившиеся люди не имеют никаких прав по той причине, что у неродившихся людей вообще ничего нет.
The reason why unborn people do not have any rights is that unborn people do not have anything.
Только по той причине, что системные действия трудно подсчитать, это не означает, что они не реальны.
Just because systemic effects are difficult to quantify does not mean that they are not real.
Это традиция, которую они хотят продолжить, по-видимому, по той причине, что некоторые японцы чувствуют c ней эмоциональную связь.
It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it.
Кто будет предлагать запрет частного владения дорогими автомобилями или драгоценными камнями лишь по той причине, что они нравятся преступникам?
Would anyone suggest forbidding private ownership of luxury cars or gems because criminals like them?
По той причине, что фовеальная часть глаза, которая имеет высокое разрешение, размером не превышает ноготь большого пальца вытянутой руки.
That's because the foveal part of your eye, which is the high-resolution part, is only about the size of your thumbnail held at arms length.
Но смех этот так и не раздался, по той причине, что его нутро пронзили копьем в день их высадки.
But they never had that laugh 'cause he was cut in half with a assegai the day he landed.
Что еще хуже, их настроение изменилось очень быстро по той причине, что отсутствовали какие-либо сведения о долге таких стран.
Worse still, their mood reversal was swift owing to the lack of a long and reliable track record for emerging-market debt.
Государства-члены не должны уклоняться от поддержки миротворческих операций в опасных районах лишь по той причине, что они политически непопулярны.
Member States must not shy away from supporting peacebuilding operations in dangerous areas simply because they are politically unpopular.
И, наконец, о самом, пожалуй, главном – специальное образование для некоторых профессий будущего «понадобится» лишь по той причине, что мы просто тупые.
And finally — and this is perhaps the most important thing — some jobs of the future only "require" college because we're very dumb.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
Instead of undermining and demeaning international institutions because they do not necessarily follow America's will, the US should strengthen and improve them.
С другой стороны, закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной.
On the other hand, the procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low.
Во многих случаях виновные, которые были арестованы, совершают побег при сомнительных обстоятельствах или по той причине, что исправительные учреждения не являются адекватными.
In many cases, perpetrators who are arrested often escape in dubious circumstances or because correctional facilities are not adequate.
Совершенно верно, что городам и странам свойственно развитие в разных направлениях, по той причине, что люди и компании специализируются в разных сферах.
It is precisely because individuals and firms specialize that cities and countries diversify.
Это происходит по той причине, что гораздо сложнее осудить кого-либо по обвинению в расизме и ксенофобии, чем вынести приговор за убийство.
This is because charging someone with racism and xenophobia is more complicated and the process more drawn out than winning a conviction for simple thuggery.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité