Exemples d'utilisation de "по части" en russe

<>
Поиск видео по части названия. Search for videos with specific words in the title.
Что касается начисленных и не обеспеченных средствами обязательств перед пенсионерами Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет рекомендует утвердить финансирование обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку как части расходов, связанных с завершением деятельности Комиссии. As regards accrued unfunded liabilities relating to retirees from the United Nations Compensation Commission, the Advisory Committee recommends approval of the funding of after-service health insurance liabilities as a part of the winding-up costs of the Commission.
Общие замечания по пункту 2 постановляющей части: General comments with regard to operative paragraph 2:
Поиск видео по части описания. Search for videos with specific words in the description.
Недавно в своем докладе от 15 января 2003 года Европейский комитет Совета Европы по предупреждению пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) выразил надежду на то, что в будущем будут найдены надлежащие пути и средства, позволяющие ЕКПП осуществлять свой мандат на всей территории острова в интересах устранения вакуума в сфере защиты прав человека в северной части острова. Most recently, in its report dated 15 January 2003, the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture and Degrading Treatment or Punishment (CPT) expressed the hope that, in the future, appropriate ways and means would be found to enable the CPT to exercise its mandate throughout the island, in the interest of avoiding a vacuum as regards the protection of human rights in the northern part of the island.
Сортировка по части значения в столбце Sort by a partial value in a column
Чем же объясняется этот огромный шаг вперёд по части безопасности труда? What explains this huge improvement in occupational safety in the US?
Между прочим, здесь все пытаются превзойти друг друга по части эксцентрики. In fact, each person we met seemed to be more eccentric than the last.
Конечно, санкции могут быть эффективными по части нанесения ущерба экономике страны, против которой они направлены. Of course, sanctions can be effective in hurting the economy of the target country.
В соответствии с информацией в пункте 87 выше Группа рекомендует присудить компенсацию по части этой претензии. In accordance with paragraph 87 above, the Panel recommends allowing a portion of this claim.
В рамках диалога логичным представляется упор на согласование общих политических оценок и импульсов по части дальнейших действий. In the dialogue it would be logical to focus on the coordination of overall political assessments and incentives for further action.
Если хочется сделать следующий шаг - запомните, что главный виновник, по части экологии и здоровья, - это мясо красное, обработанное. If you want to take it to the next level, remember, the major culprits in terms of environmental damage and health are red and processed meats.
Является ли Dow Chemical и другие выдающиеся компании химической промышленности единственными по части повышенного внимания к продажам и сети распределения? Are Dow and the other outstanding companies in the chemical industry unique in this great attention paid to sales and distribution?
Иными словами, даже при таком экстраординарном и маловероятном сочетании достижений и везения наши трудности по части продовольственной безопасности никуда не уйдут. In other words, even with such an extraordinary and unlikely combination of accomplishments and good luck, our food-security predicament would still be with us.
Так вот, перед вами - неделя моей жизни по части сна. Вместо обычного коэффициента IQ, здесь - коэффициент ZQ. Как просыпаешься, узнаёшь свой коэффициент ZQ. Okay, well this was a week of my life in sleeping, and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score, you get a Z.Q. score when you wake up.
Трудно представить, что посол США при ООН Саманта Пауэр, имеющая отличный послужной список по части защиты прав человека, с чистой совестью лоббировала оправдание Израиля. It is difficult to imagine that US Ambassador to the UN Samantha Power, who has a fine record on human-rights protection, had her heart in lobbying to whitewash Israel.
Эти уклончивые заявления по части национальной политической элиты воспринимаются таким образом избирателями, чье доверие к институтам как национального уровня, так и уровня ЕС естественно снижается. This double-speak on the part of national political elites is perceived as such by voters, whose trust in both national and EU institutions is naturally declining.
Более того, ПСР пользуется широкой поддержкой турецких избирателей и показывает прекрасные результаты по части экономического роста, законодательной защиты прав человека и улучшения положения курдского меньшинства в Турции. Moreover, the AKP has broad support among Turkish voters and an admirable record of economic growth, human rights legislation, and improvement in the treatment of Turkey’s Kurdish minority.
Многие индийцы хотят, чтобы Моди задал новое направление в отношениях с другими государствами в период, когда разрыв между Индией и Китаем по части международного статуса значительно вырос. Many Indians want Modi to give a new direction to foreign relations at a time when the gap between India and China in terms of international stature has grown significantly.
Версия 7 цикла (последняя на тот момент) должна использоваться для стендовых испытаний, замеры по части 1 должны производиться вначале с холодного запуска, а затем повторены на разогретом двигателе. Cycle version 7 (the latest version at that time) should be used for the bench tests, part 1 should be measured with cold start first and then repeated at the end in warm condition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !