Exemples d'utilisation de "побудит" en russe
Саймон, предупреждение только подогреет интерес и побудит людей просмотреть запись.
Simon, an alert will only pique interest and drive people to view the footage.
Используйте оформление рекламы, которое побудит людей выполнить важное для вас действие.
Use promotional ad creative that helps drive the action you care about.
"Я надеюсь, что этот отчёт шокирует людей и правительство и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Imagine if the director of the CIA published a new assessment of Iran, saying "I hope this report will shock people, governments into taking more serious action."
Делая более очевидными неблагоприятные экономические или политические обстоятельства, большая прозрачность, вероятно, также побудит правительства осуществлять коррекцию на более ранних стадиях.
By helping to make adverse economic or policy developments more apparent, greater transparency is also likely to lead to earlier incentives for governments to take corrective action.
Рекламная стратегия: Создайте рекламу, которая побудит бывших клиентов (людей, которые хотя бы раз совершали у вас покупку) обратиться к вам снова.
Advertising strategy: Create an ad that brings back repeat customers (people who've already made at least one purchase).
Единственной альтернативой авторитаризму может стать новая политика, которая позволит исламистам участвовать в публичной жизни и побудит их окончательно принять правила демократической игры.
The only alternative to authoritarianism is to craft a transition that allows Islamists to participate in public life and encourages them to accept unequivocally the rules of the democratic game.
Кроме того, вы можете проводить специальные «выгодные выходные», когда на игровую валюту можно купить особенно много. Это побудит игроков купить больше игровой валюты.
You can also run extra value weekends where in-game currency goes further than usual, enticing players to purchase and spend in-game currency in larger amounts.
Следуя этим советам, вы сможете создать оформление, которое продемонстрирует ценность вашего приложения и побудит людей совершить определенное действие (например, установить ваше мобильное приложение).
Use these tips to develop creative for your ad that shows the value of your app and drives people to take action (ex, installing your mobile app).
Но также будем надеяться, что успех Олимпийских Игр в Китае вдохновит его лидеров и побудит их честно и более критично взглянуть на недавнее прошлое Китая.
But one also hopes that China's successes will enable its leaders to feel strong enough to begin looking honestly at China's recent past in a more critical way.
"Мы подумали, что если посильнее выделить данную проблему, то это повлияет на политиков и других высокопоставленных лиц и побудит их к каким-нибудь конкретным действиям".
Nonetheless, he explained, "we thought that if we can highlight it, it will impact policy-makers and politicians and encourage them to take some concrete action."
Было указано, что это повысит политическую приемлемость проекта конвенции и побудит ряд государств воздерживаться от поиска региональных альтернатив для решения вопросов, связанных с международной перевозкой грузов.
This, it was said, would enhance the political acceptability of the draft convention and would prevent a number of States from seeking a regional alternative for dealing with the international carriage of goods.
Есть небольшая вероятность, что агрессивная риторика Трампа на тему «Сперва Америка» побудит жителей Европы и Дальнего Востока к изменению статус-кво и заставит их делать больше для собственной безопасности.
It is just possible that Trump’s blustering “America first” rhetoric will galvanize Europeans and East Asians into changing the status quo and doing more for their own security.
В частности, они выражают надежду, что такая перспектива побудит правительства заинтересованных стран к тому, чтобы завершить процесс нормализации их отношений и принять меры укрепления доверия, гарантирующие безопасность их границ.
They hope in particular that such a prospect will encourage the Governments concerned to put the finishing touches to the normalization of their relations and put in place confidence-building measures to guarantee the security of their borders.
Тем не менее, он объясняет: "Мы подумали, что если посильнее выделить данную проблему, то это повлияет на политиков и других высокопоставленных лиц и побудит их к каким-нибудь конкретным действиям".
Nonetheless, he explained, “we thought that if we can highlight it, it will impact policy-makers and politicians and encourage them to take some concrete action.”
Представьте себе, что директор ЦРУ опубликовал новый отчёт об оценке ситуации в Иране, заявив: "Я надеюсь, что этот отчёт шокирует людей и правительство и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Imagine if the director of the CIA published a new assessment of Iran, saying “I hope this report will shock people, governments into taking more serious action.”
Призывая к повсеместному немедленному и значительному сокращению выбросов углекислого газа, директор МГИК даже заявил, что надеется на то, что отчёт МГИК "шокирует людей и правительства и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Elsewhere calling for immediate and substantial cuts in carbon emissions, the IPCC’s director even declared that he hoped the IPCC report would “shock people, governments into taking more serious action.”
Эта задача станет еще более неотложной в месяцы, предшествующие " Саммиту тысячелетия + 5 ", который состоится в сентябре 2005 года, и, вероятно, в конечном счете побудит к формулированию решительных призывов об осуществлении новаторских и более согласованных усилий.
This challenge will become even more urgent in the months leading up to the Millennium + 5 Summit in September 2005, and will probably culminate in strong calls for innovative and more concerted efforts.
Быть может, победа Республиканцев повысит их уверенность, но на данном этапе для привлечения инвестиций и борьбы с безработицей требуется налогово-бюджетное стимулирование (напротив, кредитно-денежное стимулирование, скорее, побудит корпорации поглощать друг друга, чем нанимать новых сотрудников).
Perhaps a Republican victory will boost their confidence, but in the meantime investment and employment require fiscal stimulus (monetary stimulus, by contrast, would be more likely to stimulate corporations to devour each other than to hire workers).
Поскольку все больше и больше людей пользуются этой возможностью, опыт в переводе специальных юридических терминов будет нарастать, и ожидается, что это побудит органы административной власти готовить документы в первую очередь на папиаменто (администрация на Арубе традиционно использует нидерландский язык, особенно для письменных документов).
As more and more people avail themselves of this facility, experience in the translation of specialized legal terms will increase, and it is expected that this will encourage administrative authorities to draft documents in Papiamento in the first place (administrative authorities in Aruba have traditionally used Dutch, particularly in written documents).
Однако предъявление к лицу, финансирующему приобретение, требования отчитываться перед покупателем и другими кредиторами, обладающими обеспечением в ожидаемом праве покупателя, за любой излишек после принудительного исполнения побудит этих других кредиторов тщательно контролировать процесс принудительного исполнения и тем самым повысит вероятность получения максимально возможной стоимости.
Still, requiring an acquisition financier to account to the buyer and other creditors with security in the expectation right of the buyer for any surplus upon enforcement will encourage those other creditors to monitor the enforcement process closely and thereby enhance the chances that the highest possible value will be achieved.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité