Exemples d'utilisation de "побуждают" en russe

<>
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена. It induces us to save, accumulate, and invest by promising us safe and liquid investments even in extraordinary times.
Какие мотивы побуждают людей писать стихи, рисовать и петь? What motivates people to write poems, paint, or sing?
Как бег помог ранним людям выжить, и какие качества, доставшиеся нам в наследство от древних предков, побуждают нас к этому занятию в настоящее время? How did running help early humans survive - and what urges from our ancient ancestors spur us on today?
Наша приверженность международной социальной справедливости и чувство солидарности с нашими братьями и сестрами в Западной Африке побуждают нас поддерживать инициативы и программы по укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций не только для ликвидации существующих или потенциальных причин войны, но и для укрепления мира в этом регионе — мира, который приведет к свободе, развитию и справедливости, и, наоборот, по кругу благоразумия. Our commitment to international social justice and our sense of solidarity with our brothers and sisters of West Africa prompt us to support initiatives and programmes to enhance cooperation within the United Nations system, not only to eliminate real or potential causes of war but also to consolidate peace in the region: peace that will generate freedom, growth and justice — and vice versa, in a virtuous circle.
Помимо всего прочего, это отражает подтвержденную опытными данными тенденцию, что более высокие доходы побуждают семью рожать детей позже. Among other things, this reflects the tendency, supported by empirical evidence, for higher incomes to impel households to delay having children.
Дело не просто в отвлечении этого внимания или в зависимости; социальные медиакомпании в реальности побуждают людей отказаться от своей самостоятельности. This is not a matter of mere distraction or addiction; social media companies are actually inducing people to surrender their autonomy.
Они не только побуждают нас вести себя определённым образом, но и меняют способ нашего мышления. They not only motivate you to behave in certain ways, but they change the way you think.
После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям. After years of repression at the hands of Saddam Hussein, the Iraqi Shia are tasting freedom - and spurring their religious counterparts throughout the Gulf to become more assertive.
Эти популярные, эмоционально значимые истории иногда вдохновляют нас пойти и потратить, начать свое дело, строить новые заводы и офисные здания, а также нанимать сотрудников; в других случаях они селят страх в наших сердцах и побуждают сидеть тихо, сберегая наши ресурсы, сокращая расходы и снижая риски. These popular, emotionally relevant narratives sometimes inspire us to go out and spend, start businesses, build new factories and office buildings, and hire employees; at other times, they put fear in our hearts and impel us to sit tight, save our resources, curtail spending, and reduce risk.
Они также побуждают нас сберегать и инвестировать, являясь предпосылкой к удовлетворению нашей страсти к азарту и являясь её побочным продуктом. It also induces us to save and invest as a prerequisite to indulging our love of gambling, and as a byproduct of it.
Они также побуждают новаторов из различных отраслей промышленности искать решение комплексных проблем, которое включает в себя более одного вида инноваций. It also motivates innovators from a variety of industries to take on complex problems that must be addressed by more than one kind of invention.
На Маврикии аборты запрещены; Уголовный кодекс рассматривает их как преступление и карает исправительными работами женщин, которые позволяют себе аборт, и лиц, которые тем или иным путем побуждают женщину к аборту. In Mauritius, abortion is illegal; the Criminal Code has criminalised abortion and provides penal servitude to women who indulge in abortion and to individuals who induce women, in any way, towards abortion.
Toни Роббинс говорит о "невидимых силах", которые побуждают к действию каждого из нас, и жмет руку Элу Гору в первом ряду. Tony Robbins discusses the "invisible forces" that motivate everyone's actions - and high-fives Al Gore in the front row.
дружественные к пользователю дизайны Веб-страниц, легкие для нажатия иконки и символы с разными выражениями лиц, красивые звезды женского пола в сетевых объявлениях и постоянно обновляемые международные новости побуждают пользователей поучаствовать и выразить свои собственные идеи. user-friendly Web page designs, easy-to-click icons and symbolized facial expressions, beautiful female stars in online ads and constantly updated international news induce users to participate and express their own ideas.
Эмпатия и другие эмоции часто побуждают нас делать то, что правильно, но они с такой же вероятностью мотивируют нас делать то, что неправильно. Empathy and other emotions often motivate us to do what is right, but they are equally likely to motivate us to do what is wrong.
Статья 25 предусматривает индивидуальную уголовную ответственность лиц, которые совершают, покушаются на совершение, приказывают, подстрекают, побуждают, облегчают, пособничают, помогают или умышленно содействуют совершению преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда47, а также лиц, которые подстрекают других к совершению геноцида48. Article 25 provides for individual criminal responsibility for those persons who commit, attempt to commit, order, solicit, induce, aid, abet, assist or intentionally contribute to the commission of a crime within the Court's jurisdiction, and for persons who incite others to commit genocide.
Связь через Интернет в современном Китае наполнена приманками и ловушками: дружественные к пользователю дизайны Веб-страниц, легкие для нажатия иконки и символы с разными выражениями лиц, красивые звезды женского пола в сетевых объявлениях и постоянно обновляемые международные новости побуждают пользователей поучаствовать и выразить свои собственные идеи. Internet communication in modern China is filled with baits and traps: user-friendly Web page designs, easy-to-click icons and symbolized facial expressions, beautiful female stars in online ads and constantly updated international news induce users to participate and express their own ideas.
При хорошо функционирующей демократии конкуренция во время выборов между правительством и оппозицией побуждает правительство проводить эффективную политику. In a well functioning democracy, electoral competition between government and opposition induces the government to pursue efficient policies.
Я считаю, что любопытство побуждает людей заниматься проектами. I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects.
Наоборот, он может стать звонком, который побудит к конкретным действиям с целью решить проблемы Евросоюза. Instead, it can serve as a wake-up call, spurring action to address the EU’s problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !