Exemples d'utilisation de "повернуться" en russe avec la traduction "turn"
Можете повернуться, эта дама профессиональная модель.
And you can turn around, this lady is a professional life model.
Здесь достаточно места, чтобы пройти, если повернуться боком.
There is plenty of room to move around if you turn sideways.
Вы должны повернуться лицом к лицу к кажущейся опасности!
You have to turn around and face the danger!
Вы говорите каждому блоку куда он должен повернуться: направо или налево.
You're telling each unit if it should turn right or left.
Может, мне повернуться, чтобы ты просто вонзила клинок мне в спину.
Maybe I should turn around so you can just stick it directly into my back.
Затем я попросил его снять рубашку и майку и повернуться спиной.
I then asked him to take off his shirt and undershirt and turn around.
Таким образом, каждая цепь или каждый элемент хочет повернуться направо или налево.
So each chain, or each element, wants to turn right or left.
Выбор у них не велик, кроме как повернуться к Европе и Западу.
With new self-confidence, they note that they are thinking and facing the truth unlike their Russian brethren. Ukraine has little choice but to turn to Europe and the West.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
Women were ordered to turn back and go home because there was not enough food.
Находясь на грани превращения в несостоявшееся государство, Грузия сумела повернуться лицом к Западу.
From coming perilously close to being a failed state, Georgia has turned towards the West.
Только когда Дэвид Ирвинг будет освобожден, европейцы смогут повернуться к протестующим мусульманам и сказать:
Only when David Irving has been freed will it be possible for Europeans to turn to the Islamic protesters and say:
Если магия вырвется, ты не сможешь ее остановить Она сможет повернуться и затопить и нас.
Once the magic is out, you cannot call it back, and it may turn round and drown us too.
Перестать следить за дорогой, повернуться, проверить слепые зоны, и продолжить движение не видя, куда едешь.
Stop looking where you're going, turn, check your blind spot, and drive down the road without looking where you're going.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия.
To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
We Europeans cannot afford to turn our backs on our Arab friends along the far shores of "mare nostrum."
Падение коммунизма дало государствам бывшего советского блока шанс повернуться лицом к демократии, рыночной экономике и власти закона.
Communism’s fall gave the nations of the former Soviet bloc a chance to turn towards democracy, a market economy, and the rule of law.
Без сомнения, многие граждане Турции тоже решили подождать и посмотреть, чем закончится путч, прежде чем повернуться против Гюлена.
Among other Turks, too, there are doubtless many who decided to wait to see how the putsch would end, before turning against Gülen.
Все замерли, а я подумала это будет неправильно - повернуться к нему спиной и позволить бедному маленькому крохе просто сидеть там и истекать кровью
Everybody froze, and I thought "it's wrong to turn my back" and let this poor little thing just sit there and bleed out
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité