Exemples d'utilisation de "повестку в суд" en russe

<>
И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов). And the law would give the DHS similar control over the personal and financial lives of anyone who does business in the US or with American companies – a power that the US government has already tried to assert by issuing a subpoena for Icelandic legislator Birgitta Jonsdottir's personal bank records.
Если это повестка в суд, то такие подарки он уже давно получает. If it's a subpoena, he's gotten that kind of present before.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. After the police officer found marijuana in the car, Mr. Orozco was issued a summons for possession and drug paraphernalia - petty offenses that each carry a $100 fine - and given a court date.
Для ее настолько же неистовых хулителей слева и все большего числа в центре она - устрашающий предвестник теократической Америки, мафиозный душеприказчик государственных дел, который лжет о связи террористических атак 11 сентября 2001 года с событиями в Ираке, обвиняет Барака Обаму в том, что он был против пыток над заключенными, и игнорирует повестки в суд. To her equally frantic detractors on the left - and increasingly in the center - she is a frightening harbinger of a theocratic America, a mafia-style executrix of state business who lies about the connection of the September 11, 2001, terrorist attacks to Iraq, mocks Barack Obama for his opposition to torturing prisoners, and defies subpoenas.
В ходе своего брифинга 5 июня 2009 года Прокурор вновь информировал Совет Безопасности по поводу выдачи ордера на арест г-на аль-Башира и повесток о явке в Суд г-на Абу Гарды. In his briefing on 5 June 2009, the Prosecutor updated the Security Council on the issuance of the arrest warrant against Mr. Al-Bashir and the summons to appear for Mr. Abu Garda.
В 1987 году Окружной суд Соединенных Штатов сделал необычный шаг, отклонив предложение об иммунитете, представленное Государственным департаментом в интересах Генерального солиситора Филиппин г-на Ордоньеса, которому была вручена судебная повестка, требующая от него явиться в суд для дачи показаний в связи с гражданским производством. In 1987, a United States District Court took the unusual step of rejecting a suggestion of immunity filed by the State Department on behalf of Mr. Ordonez, the Philippines Solicitor General, who had been served with a subpoena requiring him to appear for a deposition in the context of civil proceedings.
В частности, вопрос релевантности к настоящему обсуждению затрагивает вручение французскими судебными властями двух повесток о вызове свидетелей в суд (convocation a temoin) президенту Республики Джибути, требующих дачи им свидетельских показаний в связи с обвинением в совершении преступления по подстрекательству к лжесвидетельству против X по делу против X по обвинению в убийстве Бернара Борреля. In particular, the issue of relevance to the current discussion concerns the issuance of two witness summons (convocation à témoin) by French judicial authorities to the President of the Republic of Djibouti requesting his testimony in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the “Case against X for the murder of Bernard Borrel”.
Facebook может предоставить базовую информацию о подписчике (не материалы) после уведомления всех пользователей, имеющих к этому отношение, если запрашиваемая информация необходима для разбирательства и указанная сторона не располагает этой информацией, а также при предоставлении действующей повестки с вызовом в суд, составленной судом Калифорнии, или в соответствии с законами Калифорнии, или федеральным судом. Facebook may provide basic subscriber information (not content) where the requested information is indispensable to the case, and not within a party’s possession upon personal service of a valid federal, California or California domesticated subpoena and after notice to people affected.
«В частности, имеющий отношение к настоящему обсуждению вопрос связан с вручением французскими судебными властями президенту Республики Джибути двух повесток о вызове свидетелей в суд (convocations a temoin), требующих дачи им свидетельских показаний в связи с обвинением в совершении преступления по подстрекательству к лжесвидетельству против Х по делу против Х по обвинению в убийстве Бернара Борреля.» In particular, the issue of relevance to the current discussion concerns the issuance of two witness summonses (convocations à témoin) by French judicial authorities to the President of the Republic of Djibouti requesting his testimony in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the “Case against X for the murder of Bernard Borrel”.
Истинный раунд развития также должен включить этот пункт в свою повестку в обязательном порядке. This, too, should be a high priority of a true development round.
Она передала дело в суд. She took the case into court.
Серия пакетов финансового спасения Греция полна тех же патологий, которые десятилетиями определяют повестку в развивающихся странах, в том числе долгосрочные политические последствия, которые и финансовые рынки, и греческий народ пока не осознали. Indeed, the succession of bailouts for Greece embodies many of the same pathologies that for decades have pervaded the development agenda – including long-term political consequences that both the financial markets and the Greek people have thus far failed to grasp.
Том должен отправиться в суд завтра. Tom has to go to court tomorrow.
Он подал на это решение аппеляцию в суд высшей инстанции. He appealed to a higher court against the decision.
Если Вы не согласны возместить причиненный ущерб, я буду вынужден обратиться в суд. If you are not willing to pay the damages, I will have to file a suit.
Джон Ф. Кеннеди начал выпускать собственные деньги и хотел отменить FED (федеральную резервную систему), был убит в 1963 году. Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году. JFK began issuing his own money and wanted to close the Fed (Federal Reserve), and was killed in 1963, Congressman Louis McFadden was poisoned in 1936, after he had intended to sue the Fed for causing the Great Depression of 1929.
Однако истец дважды не явился в суд. However, the claimant failed to show up to court on two occasions.
Уголовное дело, сообщает пресс-служба СУ СКР по Чувашии, направлено в суд. The criminal case has been sent to court, reports the press service of the Office of Investigations of the Russian Investigation Committee for Chuvashia.
Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с "басурманами". The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with "infidels".
Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию. Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !