Exemples d'utilisation de "повлекли за собой" en russe
Хорошие показатели в секторе туризма повлекли за собой оживленную деятельность в секторе строительства5.
Associated with the strong performance in the tourism sector was robust activity in the construction sector.5
Наряду с бессмысленной и деструктивной инфраструктурой, Игры в Рио повлекли за собой человеческие издержки.
Along with pointless and disruptive infrastructure, the Rio Games have exacted a human cost.
Предлагаемые изменения к конституции страны в начале марта 2009 года повлекли за собой ухудшение политической обстановки.
Proposed changes to the country's constitution in early March 2009 had led to a deterioration of the political environment.
Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период.
Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition.
Г-н Вамитан добавил, что трудности в осуществлении повлекли за собой значительные задержки в ограничении избирательного корпуса, защите местного управления и проявлений местной самобытности.
He added that difficulties in implementation had led to significant delays in the restriction of the electorate, the protection of local employment and signs of local identity.
Внесенные изменения не повлекли за собой никаких существенных изменений роли и функций Ордена, но информация о них представляется в соответствии с вашими руководящими указаниями.
These changes do not have any material effect to the role and function of the Order, but are reported in accordance with your guidelines.
Хотя в настоящее время Библиотека является подписчиком 63 электронных баз данных, продуктов и услуг, бюджетные ограничения повлекли за собой сокращения в течение текущего двухгодичного периода.
While the Library currently subscribes to 63 electronic databases, products and services, budget reductions have resulted in cutbacks during the current biennium.
Немецкие СМИ говорят, что BfV надеялась обнаружить антенны подслушивающих устройств, и эти действия повлекли за собой переговоры между США и Министерством иностранных дел Германии в Берлине.
German media say the BfV hoped to identify the presence of listening antennas and the action prompted an exchange between the US and the German foreign ministry in Berlin.
с другой стороны, эти «акты коалиции оппозиционных сил повлекли за собой ответные действия ополченцев ОТН, а также правоохранительных органов и органов безопасности» (по соображениям государственного порядка безопасности);
On the other hand, these “actions on the part of the opposition coalition led to responses from RPT militants as well as measures to restore order and security” (for reasons of State).
Бесконечные конфликты, которые на протяжении стольких лет терзают Центральную Африку, повлекли за собой бесчисленные жертвы и всевозможное уничтожение, посеяв страх и отсутствие безопасности и поставив на карту перспективы развития стран в регионе.
The ceaseless conflicts that for too many years now have been rending Central Africa have brought in their wake countless victims and destruction of all kinds, sowing fear and insecurity and severely mortgaging the prospects for development of the countries in the region.
За последний год или более наводнения в Бангладеш, Венесуэле, Вьетнаме, Индии и Мозамбике, извержения вулканов в Индонезии, Монтсеррате и Филиппинах и землетрясения в Индии, Индонезии и Сальвадоре повлекли за собой широкомасштабные разрушения.
Within the past year or more, floods in Bangladesh, India, Mozambique, Venezuela and Viet Nam, volcanic eruptions in Indonesia, Montserrat and the Philippines, and earthquakes in El Salvador, Indonesia and India have created widespread destruction.
Кроме того, вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта повлекли за собой бегство клиентов в различные страны мира, а зачастую и уничтожение либо утрату документации, содержавшей подробную информацию о личности должника и размерах его задолженности.
Iraq's invasion and occupation of Kuwait also resulted in the scattering of customers around the world and often the destruction or loss of the documents that contained detailed information regarding the identity of the debtor and the amounts owed.
Кроме того, новые законы повлекли за собой изменения в школьных программах в трех странах (ARM, EST, MKD), а в двух других странах- включение в программы университетского образования курса по вопросам старения и гендерным аспектам (CZE, ESP).
The new laws have also led to an adaptation of school curricula in three countries (ARM, EST, MKD) as well as the inception of university courses dealing with ageing and gender in two others (CZE, ESP).
Расширение полевых операций, изменение параметров деятельности, внедрение новых технологий и приверженность Организации делу более широкого применения ИКТ повлекли за собой соответствующее расширение инфраструктуры ИКТ в поддержку более широкого использования сетей и систем ИКТ на уровне всей Организации.
Expanding field operations, changing business drivers, new technologies and the Organization's commitment to leveraging ICT has resulted in an analogous expansion of ICT infrastructure to support the increased reliance on ICT networks and systems used throughout the Organization.
Миграция и урбанизация, все более широкое участие женщин в трудовой деятельности, прогнозируемое значительное увеличение доли пожилого населения в мире и распространение ВИЧ/СПИДа повлекли за собой заметные и беспрецедентные изменения в формах семьи и составе домашних хозяйств.
Migration and urbanization, the increased participation of women in the workforce, the substantial increase projected in the world's older population and the spread of HIV/AIDS have brought about salient and unprecedented changes in family forms and household compositions.
" вследствие незаконных действий против нематериальных интересов, например действий, затрагивающих честь, достоинство или престиж государства, у потерпевшего государства появляется право на получение адекватного возмещения, даже если эти действия не повлекли за собой денежных или материальных убытков для государства-истца ".
“[u] nlawful action against non-material interests, such as acts affecting the honour, dignity or prestige of a State, entitle the victim State to receive adequate reparation, even if those acts have not resulted in a pecuniary or material loss for the claimant State.”
Одна из делегаций высказала предложение, что в сферу работы Комиссии в области коммерческого мошенничества следует также включить проблемы финансового мошенничества, принимая во внимание текущую ситуацию и недавние события на финансовом рынке, которые повлекли за собой последствия трансграничного и международного масштаба.
One delegation proposed that the Commission's work in the area of commercial fraud should be extended to the area of financial fraud, in the light of the current situation and recent events in the financial market that had cross-border and international implications.
По мнению Группы " E2 ", военные операции, ставшие причиной ущерба в Саудовской Аравии, напротив, представляли собой спорадические события, которые не повлекли за собой такого же систематического и существенного ущерба и повреждений, которые имели место на всей территории Кувейта в соответствующий период.
In contrast, according to the “E2” Panel, the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place throughout Kuwait during the relevant period.
Мы искренне хотим, чтобы предстоящая в Мексике конференция по финансированию развития стала тем решающим поворотным пунктом, на котором все страны, на всех уровнях встанут на этот путь капиталовложений, и чтобы итоги конференции повлекли за собой конкретные последствия и действия в плане инвестиций.
Our most fervent wish is that the upcoming conference on the financing of development in Mexico be a decisive turning point at which all countries, at all levels, undertake this route of investment, and that conference's outcome be followed by concrete consequences and action on investment.
Недавний экономический кризис и последовавшие за ним застой и спад экономического роста во многих развивающихся странах повлекли за собой сокращение приема в школы, а также ухудшение медицинского обслуживания, в особенности молодежи из сельских общин, девочек и групп населения, находящихся в экономически неблагоприятном положении.
Recent economic crises and the subsequent stagnation and decline in economic growth in many developing countries have produced declining enrolments in schools and a deterioration of health, especially among young people from the rural communities, girls and the economically disadvantaged groups in society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité