Exemples d'utilisation de "повлияли" en russe avec la traduction "influence"

<>
Они действительно повлияли на мировоззрение людей. They really influence people.
Конечно, другие факторы повлияли на стоимость доллара в этот период. Of course, other factors influenced the dollar’s value during this period as well.
Разоблачения Надежды Толоконниковой не повлияли на ОНК Мордовии, которую считают "силовой": The denunciation of Nadezhda Tolokonnikova did not influence the Mordovia PSC, which they consider to be "security":
На изменение настроений в Европе в течение минувшего года особенно повлияли три фактора. The changing mood in Europe over the past year has been influenced by three factors in particular.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Have these economic interests had an influence on their attitude towards the Near East conflict and their voting in the UN?
Так что, у меня было невероятно много женщин, моделей для подражания, которые повлияли на то, кто я, и где я сегодня. So I've had incredibly many women role models that have influenced who I am and where I am today.
Это может измениться — причем очень быстро — однако пока у нас нет оснований утверждать, что последние экономические треволнения всерьез повлияли на образование семей. That could change and change very quickly, but so far there’s little evidence that the recent economic travails have had much of an influence on family formation.
Погодные условия повлияли на возможности оппозиционных враждебных группировок свободно перемещаться и совершать нападения, причем большинство нападений было совершено на Афганские национальные силы безопасности. Weather influenced the ability of the opposing militant forces to move and attack freely, with the majority of attacks being conducted against the Afghan National Security Forces.
Позже, в своих автобиографиях, она и ее канцлер казначейства Найджел Лоусон объяснили, что на их сроки повлияли опасения относительно инфляции в следующем году. Later, in their autobiographies, she and her chancellor of the exchequer, Nigel Lawson, explained that their timing had been influenced by fears about inflation in the coming year.
Вот вам звонок от случайного, в общем-то, человека, на жизнь которого повлияли люди, удалённые от него на несколько звеньев в цепочке отношений. So here I get this call from this random guy that's having an experience that's being influenced by people at some social distance.
Нюрнбергские процессы также повлияли на Конвенцию о геноциде, на Всеобщую декларацию прав человека и на Женевские конвенции о защите жертв войны. Все эти документы были подписаны вскоре после Второй мировой. The Nuremberg trials also influenced the Genocide Convention, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva conventions on the laws of war, all signed shortly after the war.
А в Великобритании на голосование в пользу Брексита серьёзно повлияли опасения, что иммигранты из стран ЕС с низкими зарплатами (легендарный «польский сантехник») отберут у граждан рабочие места и доступ к государственным услугам. In the UK, the Brexit vote was heavily influenced by fear that immigrants from low-wage EU countries (the proverbial “Polish plumber”) were taking citizens’ jobs and public services.
не вправе более отказываться от защиты страны происхождения после того, как исчезли обстоятельства, которые повлияли на предоставление ему статуса беженца, или если он отказывается возвращаться на прежнее место жительства и утратил свое гражданство. Can no longer refuse protection of the country of origin, following the termination of the circumstances that influenced the acquisition of refugee status, or if he refuses to return to his former place of residence and has lost his citizenship.
Но как подчёркивается в исследовании Томаса Фаци из Института нового экономического мышления, меры количественного смягчения слабо повлияли на банковское кредитование, при этом выросли объёмы просроченных кредитов, не говоря уже о печальных цифрах ВВП и инфляции. But a study by Thomas Fazi of the Institute for New Economic Thinking emphasizes QE’s lack of influence on bank lending, the increase in non-performing loans, and the dire output and inflation figures themselves.
"Необходимо приложить все усилия для того, чтобы изменения, происходящие в Восточной Европе, не повлияли на внутреннее развитие Китая", - был вывод партийных руководителей в марте 1989 г., и в считанные месяцы они жестоко расправились с демократическими протестующими. "Every effort should be made to prevent changes in Eastern Europe from influencing China's internal development," party officials concluded in March 1989, and within months they violently crushed democratic protesters.
Опытные данные исследования говорят о том, что на эти показатели повлияли технологические новшества и процесс глобализации, хотя в анализе и признается, что распределение доходов является весьма сложным явлением и что единое объяснение не применимо ко всем странам (Atkinson, 2003). Empirical evidence from the study suggests that these figures have been influenced by technological change and the process of globalization, though it is acknowledged in the analysis that the distribution of income is a highly complex phenomenon, and that a single explanation does not suffice for all countries (Atkinson, 2003).
В порядке иллюстрации: пример работы, на которую повлияли итоги межсессионной программы работы и признание на тот счет, что некоторые государства-участники (и будущие государства-участники) потребовали бы помощи в выполнении их обязательств по Конвенции, являет собой совместное решение ЕС относительно универсальности и помощи в осуществлении Конвенции (распространено в Подготовительном комитете). For example, the EU Joint Action on Universality and Implementation Assistance for the Convention (circulated at the Preparatory Committee) is an example of work that was influenced by the outcomes of the intersessional programme of work and the recognition that some States Parties (and future States Parties) would require assistance to fulfil their obligations under the Convention.
Принимая во внимание объявление нынешней администрацией США о переносе срока принятия окончательного решения о развертывании системы национальной противоракетной обороны, мы уверены, что на такой шаг повлияли не только результаты проведенных последних испытаний, но и та твердая поддержка государств — членов Организации Объединенных Наций, позволившая принять одноименную резолюцию на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Regarding the announcement made by the current United States Administration on deferring the date for the final adoption of a decision on the deployment of a national missile defence system, we feel sure that that step was influenced not only by the results of recent tests but by the full support of Member States of the United Nations for the adoption of the relevant draft resolution at the fifty-fourth session of the General Assembly.
Что касается шкалы взносов на период 2004-2006 годов, то делегация его страны не убеждена в том, что рекомендации Комитета по взносам относительно валютных курсов полностью соответствуют действующей методологии построения шкалы, как она изложена в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, и она сожалеет о том, что на некоторые решения Комитета по взносам повлияли политические факторы. With regard to the scale of assessments for the period 2004-2006, his delegation was not convinced that the recommendations of the Committee on Contributions concerning exchange rates were entirely consistent with the current scale methodology, as set out in General Assembly resolution 55/5 B, and it regretted that some decisions of the Committee on Contributions had been influenced by political factors.
Этот случай очень на меня повлиял. I was very influenced by that anecdote.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !