Exemples d'utilisation de "повседневными" en russe avec la traduction "daily"

<>
· Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. · Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems.
Шестой раздел программы по реализации задачи № 3 Европейского социального фонда касается вопросов совмещения оплачиваемой работы и обязанностей по уходу (обычно называемых " повседневными обязанностями "). The sixth cluster of the European Social Fund's objective 3 programme is for combining work and care (sometimes called'daily routine').
Пожилые люди с этой болезнью могут испытывать хронический дискомфорт и серьезные осложнения, мешающие им нормально спать, выходить из дома или заниматься повседневными делами. Older adults with shingles may experience chronic discomfort and serious complications that make it difficult to sleep, leave the house, or carry out daily activities.
На данный момент и до тех пор, пока такая воля не появится, мир должен дать партии Хамас время на то, чтобы заняться повседневными нуждами палестинцев. For the time being, and until this will is found, the world should give Hamas time to deal with the daily needs of Palestinians.
Моя страна внимательно следит за повседневными трагедиями, навлекаемыми Израилем на беззащитное гражданское население, равно как и за применением им против палестинских городов и деревень боевой техники, самолетов, танков и ракет. My country closely monitors the daily tragedies Israel visits on defenceless civilians, as well as its use of its military machines, aircraft, tanks and missiles against Palestinian towns and villages.
И везде я видел одно и то же: мужчины, женщины и дети ? несмотря на загруженность повседневными заботами, доставкой пищи и дров, ? постоянно хоть что-то делают для улучшения своей жизни. And everywhere I look, men, women, and children – despite being weighed down by their daily loads, carrying food and firewood – are taking small steps to improve their lives.
Эта опасность ничто по сравнению с повседневными угрозами, которые создают израильские самолеты с бомбами и ракетами, преодолевающими звуковой барьер, для баз ВСООНЛ, находящихся на территории Ливана и для сотен тысяч ливийских граждан. Such dangers are nothing in comparison to the daily threats occasioned by Israeli aircraft laden with bombs and missiles that fly and break the sound barrier over the UNIFIL bases situated in Lebanese territory and over the heads of hundreds of thousands of Lebanese civilians.
Я надеюсь, что со временем, наблюдая за мимолетными ощущениями людей и их повседневными занятиями, мы сможем обнаружить много значимых причин счастья, и что, в конечном счёте, научное понимание счастья поможет нам построить будущее, в котором мы будем не только богаче и здоровее, но и счастливее. My hope is that over time, by tracking people's moment-to-moment happiness and their experiences in daily life, we'll be able to uncover a lot of important causes of happiness, and then in the end, a scientific understanding of happiness will help us create a future that's not only richer and healthier, but happier as well.
Мы выражаем обеспокоенность повседневными нарушениями Израилем воздушного пространства, территориальных вод, а также сухопутной территории Ливана, о чем говорится в последнем докладе Генерального секретаря, равно как продолжающимися актами агрессии, которые включают похищения и убийства гражданских лиц, проживающих в приграничных районах, и продолжающейся оккупацией Мазарии-Шабъа и других ливанских территорий. We are concerned about Israel's ongoing daily violations against Lebanese air space, territorial waters and territory, which were referred to in the latest report of the Secretary-General; its continuing attacks and acts of aggression, including abduction and killings, against people in the border areas; as well as the ongoing occupation of the Shaba'a farms and other Lebanese territory.
В 1998 году моя страна на своем опыте узнала, что такое оскал терроризма, когда террористы нанесли удар по американскому посольству в Найроби, в результате чего погибли не только американцы, но и более 200 кенийцев, которые просто занимались своими повседневными делами, а тысячи людей получили тяжелые ранения или увечья на всю жизнь. In 1998 my country had a first-hand experience with the grim face of terrorism, when the hand of terror struck the American Embassy in Nairobi, killing not only Americans, but over 200 Kenyans, who were innocently going about their daily business and leaving thousands severely injured and/or impaired for life.
Она имеет небольшой и политически незначительный министерский опыт - министр охраны окружающей среды в 1992-1993 годах, заместитель министра среднего образования в 1997-2000 годах и министр по семейным делам в 2000-2002 годах - и привлекла внимание людей главным образом своей работой над повседневными проблемами, такими как детские программы на телевидении и плохое обращение с детьми в школах. She has slim and politically minor ministerial experience - Environment Minister in 1992-1993, Deputy Minister for Secondary Education in 1997-2000, and Minister for Family Affairs in 2000-2002 - and has drawn attention mainly for her work on subjects related to daily problems, such as kids' TV programs and mistreatment in schools.
Изобретение телевидения значительно изменило нашу повседневную жизнь. The invention of TV caused a drastic change in our daily life.
Активно участвуете в развитии и повседневной жизни компании. are taking an active part in the development and daily life of the company.
Дети обычно любят ураганы, особенно - нарушающие повседневную жизнь. Kids naturally like big storms, as well as disruptions to daily life.
Определенная "Израилизация" нашей повседневной жизни к сожалению стала неизбежной. A certain "Israelization" of our daily lives has unfortunately become inevitable.
Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни. It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
Повседневная жизнь космонавтов остается в основном вне нашего поля зрения. The daily life of cosmonauts has stayed mostly hidden.
что его образом в повседневной новой жизни станет образ убийцы. that the image in the mirror of his daily new life would be that of a killer.
Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives.
В обоих случаях разрушение благосостояния сопровождалось сбоями в повседневной экономической жизни. In both cases, wealth destruction was accompanied by disruptions to daily economic life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !