Sentence examples of "повсеместными" in Russian
«Релятивизм», «католицизм кафетериев» и тому подобные явления стали повсеместными.
“Relativism,” “cafeteria Catholicism,” and the like are ubiquitous.
Вокруг нас все больше СМИ становятся глобальными, социальными, повсеместными и дешевыми.
We are increasingly in a landscape where media is global, social, ubiquitous and cheap.
Разговоры об импичменте стали повсеместными, но не следовало бы предпринимать попыток импичмента – и он не может быть политически жизнеспособным – если только не иметь под собой двухпартийной основы, укорененной в центре обеих сторон, как это было в случае с Никсоном.
Talk of impeachment has become ubiquitous, but impeachment shouldn’t be attempted – and cannot be politically viable – unless it has a bipartisan basis rooted in the center of the two parties, as was the case with Nixon.
принять закон о повсеместном йодировании соли и обеспечить его строгое соблюдение;
To pass the law on universal salt iodization and ensure its full implementation;
Но в отличие от ситуации 2008 года, когда доллар США укреплялся, содействуя быстрому восстановлению экономики развивающихся стран, юань, скорее всего, начнёт девальвироваться в случае серьёзного спада экономики Китая, что вызовет повсеместную и глубокую дефляцию.
But, unlike in 2008, when the US dollar appreciated, allowing emerging markets to revive quickly, the renminbi would likely depreciate should China’s economy experience a serious downturn, spreading deflation far and wide.
Скелеты повсеместны, их находят повсюду.
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
В отличие от Бен Ладена, причины палестинцев получают практически повсеместную поддержку среди арабов и мусульман.
Unlike bin Laden, the Palestinian cause enjoys nearly universal support among Arabs and Muslims.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
In the economy, the near universal conventional wisdom after the collapse of the banking system, was that the market had failed and the state had to step in.
Эта, однажды секретная технология, стала практически повсеместной.
This once secretive technology has become nearly ubiquitous.
Почти повсеместное внедрение СУП в 1999 году оказало неоднозначное воздействие на предоставление помощи наличными средствами в страновых отделениях.
The near-universal introduction of PROMS in 1999 had mixed effect on cash assistance management in country offices.
Это странный парадокс, который можно наблюдать повсеместно в развивающемся мире:
They are part of a strange paradox, one that is ubiquitous in the developing world:
Глобализация породила возросшее принятие правил и норм закона, но это не то же самое, что повсеместное признание прав человека.
Globalisation has brought increasing acceptance of common rules and legal norms, but this is not the same thing as universal acceptance of human rights.
Роль вовлеченных в политику интеллектуалов имеет длительную и повсеместно распространенную историю.
The role of the politically committed intellectual has a long and ubiquitous history.
ИКТ могут также быть эффективными инструментами в борьбе с болезнями, содействии повсеместному соблюдению прав человека, обеспечению демократии и основных свобод.
ICTs could also be effective tools to combat disease, promote universal respect of human rights, democracy and fundamental freedoms.
К счастью, такой популизм - ибо это он и есть - не распространен повсеместно.
Fortunately, such populism-for it is just that-is not ubiquitous.
Главное из них – отсутствие базовых общих и универсальных протоколов, благодаря которым Интернет стал повсеместно доступным (TCP-IP, HTML и т.д.).
Chief among them is that it lacks the kind of basic common and universal protocols that made the Internet universally accessible (TCP-IP, HTML, and so forth).
Они также констатировали " повсеместное наличие " хлордекона в речной воде, используемой для питья.
They also stated that chlordecone was “ubiquitous” in river water used for drinking water.
Новый Совет по правам человека должен стать постоянным органом с полномочиями, позволяющими ему в полной мере поощрять повсеместное уважение прав человека и основных свобод.
The new Human Rights Council must be a permanent body with full authority to promote universal respect for human rights and fundamental freedoms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert