Exemples d'utilisation de "повторить как попугай" en russe
Как попугай в клетке, который не может расправить крылья
Like the caged macaw Who cannot spread her wings
Нет, ты просто повторяешь как попугай то, что Уилсон и я говорили тебе несколько дней назад.
No, you just parroted back what Wilson and I've been saying to you the last few days.
Поэтому запоминай, что он говорит, и потом повторяй, как попугай.
So remember what he says, and just parrot it.
Тебе просто нужно запоминать, что когда-то происходило, а потом повторять, как попугай.
You know, you just have to remember stuff that happened and then parrot it back.
Он как попугай повторяет успокаивающие слова о демократических принципах, о необходимости «социальной стабильности» и о признаках долговременного экономического роста, которые замечает только он один.
It parrots soothing words about democratic principles, about the need for "social stability," and about signs of long-term economic growth that it alone sees.
Так удобно, потому что у языка нет предела в использовании, а просто, как попугай, повторять услышанные предложения нельзя.
A handy thing to have, because language is infinite, and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
(Необходимо повторить шаги 3–5, если вы хотите удалить как верхний, так и нижний колонтитулы.)
(You’ll need to repeat steps 3-5 if you want to delete both the header and the footer.)
Исходя из этого, я хотел бы повторить наш призыв отмечать день 31 августа как всемирный день свободы и солидарности.
In that spirit, I would like to repeat our call to celebrate 31 August as a world day of freedom and solidarity.
Я уже говорил и снова готов повторить: демократия важна, потому что у граждан есть право определять, кто и как будет ими управлять.
I’ve said it before and I’ll say it again: democracy matters because citizens have a right to determine how they are ruled and who rules them.
Однако, если экономика начнет сбоить и Европа не сможет повторить рост, который мы видели во втором квартале, EЦБ может опустить руки, точно так же, как это было между июнем 2003 и декабрем 2005.
However, if the economy gives way and the region is unable to repeat the growth that we saw in the second quarter, the ECB may have their hands tied, just like they did between June 2003 and December 2005.
Я пытаюсь повторить рецепт овсяного печенья для Тинкера, и мне кажется, я делаю это не правильно, потому что они выглядят как кирпичи.
Um, I'm trying to double this oatmeal cookie recipe for Tinker, and I don't think I did it right, 'cause that looks like a brick.
И наконец снова хочу повторить, что возможно практическое применение, и мы создали эти молекулы с чувством антикворума, они совершенствуются как новый вид терапии.
The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part, and so we've made these anti-quorum sensing molecules that are being developed as new kinds of therapeutics.
В случае, если клиент не получил желаемого результата исполнения уже отосланной им инструкции и, таким образом, принимает решение повторить инструкцию, клиент должен принять на себя риск исполнения двух сделок вместо одной. Хотя клиенту может поступить сообщение "Сделка закрыта", как указано в пункте 2.5 выше.
In case the Customer has not received the result of the execution of the previously sent Instruction but decides to repeat the Instruction, the Customer shall accept the risk of making two Transactions instead of one, however the client may receive an "Order is locked" message as described in point 2.5 above.
Ко времени выхода на полную мощность завода номер пять компания вырастает настолько — как по размерам, так и по доходам, — что может повторить весь цикл с другим фирменным продуктом и это уже не съест так много (в процентном отношении) прибыли и не окажет столь значительного понижательного эффекта на цены акций компании.
By the time plant Number Five is running at capacity, the company has grown so big and prosperous that the whole cycle can be repeated on another brand new product without the same drain on earnings percentage-wise or the same downward effect on the price of the company's shares.
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
As US President Barack Obama ponders what to do about the war, who wants to repeat a point that's been made thousands of times?
—Да это ещё хуже!—воскликнул аль-Саиб.—Они не знают, как к тебе относится, Дима!
"Even worse!" Al-Sayib exclaimed. "They don't know what to do with you, Dima!"
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité