Exemples d'utilisation de "погрузилась" en russe
Когда приток капитала неожиданно остановился, экономика этих стран погрузилась в кризис.
So when capital inflows suddenly stopped, these economies were thrown into crisis.
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос.
Simultaneously, the eastern part of the country descended into anarchy.
Континентальная Европа погрузилась бы сейчас в глубокий экономический и политический кризис.
Continental Europe would now be mired in a deep economic and political crisis.
Команда США погрузилась в серию нетрадиционных тренировочных упражнений под быструю музыку.
Team U S.A embarks on a series of non-traditional training exercises set to up-tempo music.
Эксперты говорят что нужно 20 минут, чтобы машина полностью погрузилась в воду.
Forensics say it takes 20 minutes for a car to fill with water.
В действительности, до голосования в начале этого месяца Нигерия погрузилась в колею «избирательного авторитаризма».
Indeed, prior to the vote earlier this month, Nigeria had settled into a rut of “electoral authoritarianism.”
Запустил веб-сайт "золото в наличные", когда экономика погрузилась в хаос, и сделал на этом небольшое состояние.
Started up a "gold hard cash" website when the economy went into turmoil and he made a small fortune.
И вот, представьте, я нашла свой путь, начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники, "погрузилась в рабочий дискомфорт".
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me - really, one of the big sayings in social work is, "Lean into the discomfort of the work."
И когда умолк в Англии голос Господа, когда наша великая нация погрузилась во тьму, тогда повсюду нас окружили распутницы и шлюхи.
And when God's voice in England was stopped, when our great nation descended into darkness, Then came female licentiousness and whoredom all around us.
Итак, я погрузилась в пучину эмоций и депрессию, а так же то, что в этой чудовищной ситуации, заставляет нас желать исцеления, здоровья и счастья.
So here I was wallowing in a vortex of emotions and depression and what have you, with the enormity of the situation, wanting to go to a place of healing, health and happiness.
Если бы переворот удался, Турция, скорее всего, погрузилась бы в пучину открытой гражданской войны без видимого конца, при этом все надежды на демократию оказались бы похоронены.
If the coup had succeeded, Turkey likely would have descended into open civil war with no end in sight, and with all hope for democracy extinguished.
А, если вы вдруг подумали, что положение начало налаживаться, то еврозона в очередной раз погрузилась в рецессию и удушье с жестокими экономическими мерами, а Великобритания, после эксперимента с направленной на стимулирование роста экономией, выглядит чуть лучше.
And just in case you thought that things were looking up the Eurozone is once again mired in recession and choked by austerity, and the UK, after its experiment with expansionary austerity, is performing only marginally better.
В соответствии с этим, в марте 2003 года Соединенные Штаты вторглись в Ирак, в результате чего страна больше чем на десятилетие погрузилась в пучину почти постоянной гражданской войны; появилось новое беспомощное центральное правительство в Багдаде; а теперь это привело к возникновению и росту Исламского государства.
So, in March 2003, the United States invaded Iraq, resulting in a state of near-constant civil war for over a decade; an ineffectual central government in Baghdad; and now the rise of the Islamic State.
Автор статьи, недавно опубликованной в The Economist, пишет о том, что в течение последних нескольких лет поток людей, покидающих Польшу, на самом деле продолжал увеличиваться, несмотря на то, что экономика Польши пережила финансовый кризис без особых потерь, и на то, что большая часть Западной Европы сейчас погрузилась в состояние рецессии.
A recent article in The Economist observed that the flow of people out of Poland has actually been increasing over the past few years despite the fact that Poland’s economy has weathered the financial crisis exceedingly well and despite the fact that most of Western Europe remains mired in a crushing recession.
В то время как Си Цзиньпин продолжает свою шумную кампанию по поводу «Пояса и пути» на всем пространстве Евразии (так называют территорию, включающую в себя как Европу, так и Азию), рекламируя при этом связь между регионами и преимущества обладания более развитой транспортной коммуникацией с Китаем, Индия погрузилась в целый ряд собственных международных проектов.
As Xi Jinping’s Belt and Road jamboree continues traveling the length and breadth of Eurasia — the expanse of land including both Europe and Asia — marketing regional connectivity and the perks of being better linked in with China, India has delved into a suite of international development projects of their own.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité