Exemples d'utilisation de "подавить" en russe
Говорила о покупке душевой занавески с картой метро - необходимо подавить это в зародыше.
She wanted to get a subway map shower curtain - need to nip that in the bud.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Meanwhile, efforts to clamp down on protests have continued.
Оба этих события могут радикально подавить евро.
Both of these events could dramatically weigh on the EUR.
Впервые в истории армия не смогла подавить восстание.
For the first time, the army failed to crush the rebellion.
Янукович, не сумев подавить их своими силами безопасности, просто сбежал.
Yanukovych, failing to crush them with his security forces, simply fled.
Неужели власти думают, что эти меры могут подавить недовольство в обществе?
They think that’s going to stifle dissent? That’s going to make people less angry with the government?
Точнее, коммунисты стремились подавить ислам, так же как они подавляли все религии.
To be sure, the Communists tried to repress Islam as a religion - as they tried to repress all religions.
Депрессивную экономику можно накачать господдержкой, а инфляционную экономику можно подавить антиинфляционными мерами.
A depressed economy can be reflated, and an inflationary economy can be depressed.
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы.
Creative individuals tend to leave societies in which there is strong pressure not to be different.
Военный режим в Египте безжалостно подавляет оппозицию, пытаясь посеять страх и подавить инакомыслие.
The military regime in Egypt has employed ruthless measures against the opposition in order to instill fear and to silence dissent.
Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление.
The Soviet leadership had relied then upon shootings and deportations to the Gulag to preempt opposition.
Возможно, принцы полагают, что легче уничтожить преступников-"террористов", чем подавить призывы к социальной справедливости.
Perhaps the princes believe that it is easier to kill "terrorist" criminals than to crush demands for social justice.
Ненавистнические высказывания и другие формы опасного и незаконного контента необходимо подавить на уровне источника.
Hate speech and other kinds of dangerous and illegal content must be attacked at the source.
Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление.
This hopeful direction changed completely, however, when Deng Xiaoping revealed his desire for a violent crackdown.
Вопрос в том, если США, пригласив всех членов АСЕАН, позволит своим интересам подавить свои же принципы.
The question is whether the US, by inviting all members of ASEAN, has allowed its interests to overwhelm its principles.
В 1989 году коммунисты сумели сдержать и сделать нелегальной Солидарность, но не смогли полностью подавить ее.
In 1989, the Communists had managed to make illegal and contain, but not to stamp out, Solidarity.
оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité