Exemples d'utilisation de "подвергает опасности" en russe

<>
Эта теория также подвергает опасности стабильность евро. This theory is also dangerous for the stability of the euro.
Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом. Quite simply, a system in which the media behave this way places not only the economy, but also democracy, at risk.
Существовавшие в недавнее время уровни осаждения оказали непосредственное воздействие на процесс накопления Hg в лесных гумусных слоях, которое подвергает опасности почвенную микробиоту. Hg accumulation in forest humus layers was directly influenced by recent deposition levels and has placed soil microbiota at risk.
Действительно, она подвергает опасности саму основу государственной власти, из-за того, что королевское семейство Аль-Сауд опирается на ваххабитский ислам в утверждении легитимности своего правления. Indeed, it goes to the heart of the Saudi state’s authority, owing to the Al Saud royal family’s reliance on Wahhabi Islam to legitimate its rule.
Рост числа и масштабов пиратства и вооруженного разбоя против судов создает угрозу для торговли и морского судоходства и подвергает опасности жизнь моряков, находящихся на борту этих судов. The increase in the number and scope of acts of piracy and armed robbery against ships threatens trade and maritime navigation and poses risks to the lives of seamen working on board.
Девочка пропала, и ее отец, возможно, подвергает опасности их обоих, а ты половину времени так поглощен всем этим дерьмом, которое ты натворил, ты и Елена, вместо того, чтобы сосредоточиться на работе. There's a little girl missing and her father's a possible danger to them both, and half the time you're so caught up in all the shit you've created in your own life, you and Elena, when you should be concentrating on your job.
В то же время такой рост часто сопровождается ухудшением состояния окружающей среды, что ухудшает здоровье человека и качество его жизни, угрожает запасам пресной воды и подвергает опасности экосистемы, тормозя развитие будущих поколений. But such growth is often accompanied by environmental degradation, which diminishes human health and quality of life, threatens water supplies, and compromises ecosystems, impeding growth for future generations.
Когда Америка допускает ошибки, как это было с ее позицией в отношении отмывания денег и передачи в частные руки ответственности за использование ядерного топлива из боеголовок в мирных целях, она подвергает опасности весь мир. When America gets things wrong, as it did in its stance on money laundering and privatizing responsibility for recycling nuclear weapons, it puts the whole world at risk.
Именно деятельность террористических организаций подвергает опасности жизнь гражданских лиц, поэтому международные организации и, в частности, неправительственные организации, должны быть бдительны в ходе своей работы в конфликтных районах и не позволять таким группам и организациям использовать себя. It is the activities of the terrorist organizations themselves that put the lives of civilians in danger, so international organizations, and non-governmental organizations in particular, should be vigilant in conducting their work in conflict areas and not allow themselves to be exploited by such groups and organizations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !