Beispiele für die Verwendung von "подвергались нападению" im Russischen

<>
Сайты, оказывающие услуги Bitcoin, подвергались нападению, и биткойны были украдены из резервов. Websites providing services for Bitcoin have been attacked and bitcoins in deposits stolen.
“Это остается фактом, что ни федеральный министр Иджазул Хак, ни президент ПМЛ-Q Чоудри Шуджаат никогда не подвергались нападению террористов-смертников”, сказала она. “It remains a point that neither federal minister Ijazul Haq nor PML-Q President Chaudhry Shujaat were ever attacked by suicide bombers,” she said.
Мигранты, которые не регистрируются и живут на улице, подвергаются нападению хулиганов нео-фашистской партии "Золотой зари". Migrants who do not register and live on the street are attacked by the hooligans of the neo-fascist Golden Dawn party.
Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи. Under their protection, not a single ship has come under attack, ensuring the uninterrupted flow of assistance.
Во время этой операции несколько раз подвергалось нападению Бамбу — штаб-квартира золотодобывающей компании «Кило-Мото»; все помещения компании, здание районной поликлиники, все культовые сооружения, детский приют и школы были разграблены, а все электронные устройства, архивы и медицинское оборудование уничтожены. During this operation, Bambu, the headquarters of the Kilo Moto gold mining company, was attacked several times: all the offices of the company, the main hospital of the region, all religious structures, the orphanage and the schools were looted and all electronic devices, archives and medical equipment destroyed.
Кроме того, при проведении расследования те могут столкнуться с реальными трудностями, если они рискуют в любой момент подвергнуться нападению. They may also have genuine difficulties in carrying out investigations, in a situation in which they could come under attack from any quarter.
Женщины- внутренне перемещенные лица обычно подвергаются нападению, когда они выходят из лагерей для внутренне перемещенных лиц для хозяйственных работ, таких, как сбор хвороста, травы и фруктов. Female internally displaced persons were usually attacked when they left the confines of the camps for internally displaced persons to engage in income-generating activities, such as the collection of firewood, grass and fruit.
Нужно отметить, что, подвергаясь нападению в таких обстоятельствах, люди бежали куда глаза глядят: одни на север, другие на юг, и что аргументы правительства о том, что население в поисках спокойствия перемещается на север, а не на юг, совершенно не обоснованы. It is worth noting that, when attacked in such circumstances, people fled wherever they could, some to the north, others to the south, and that the argument used by the Government that people move to the north- rather than towards the south- to look for peace is therefore groundless.
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог. A 21-year-old Sydney woman sentenced to 15 days jail in Phuket for falsely claiming she was assaulted by a taxi driver is appealing the verdict and has been granted bail.
Но многие сотрудники, которые проходили по пешеходным тоннелям, чтобы попасть из одного здания в другое (как Эндрю Лоусон), или ели в подвальных столовых (как часто делал Грэм Эбботт) почти наверняка действительно подвергались воздействию токсичного вещества. But many staff, walking in pedestrian tunnels to get from one building to another (like Andrew Lawson), or eating in basement canteens (as Graham Abbott frequently did) almost certainly did come into contact with the toxic substance.
Он сфабриковал casus belli, то есть повод к войне, который напоминает инцидент в Глейвице в 1939 году, который предшествовал нападению нацистской Германии на Польшу. He has fabricated a casus belli that resembles the Gleiwitz incident in 1939 that preceded Nazi Germany’s attack on Poland.
Собственно говоря, многие, скорее всего, впервые подвергались воздействию асбеста в классе. In fact many people will have been first exposed to asbestos in the classroom.
На этот раз она подверглась нападению со стороны продавцов, после выхода разочаровывающих данных по розничным продажам в Австралии, несмотря на то, что в начале сессии данные производственного PMI Китая оказались лучше ожидаемых, и поступили новости о том, что Китай ещё больше будет ослаблять ограничения на недвижимость. This time it was assaulted by sellers after disappointing retail sales figures out of Australia, despite better than expected Chinese Manufacturing PMI figures earlier in the session and news that China is loosening even more property restrictions.
Эти метаданные появились там, потому что эти файлы подвергались редактированию в русскоязычной версии Microsoft Excel. That metadata was present because the files were edited by a Russian language version of Microsoft Excel.
Нападению Германии содействовали десятки тысяч украинцев. Nazi Germany’s invasion was assisted by tens of thousands of Ukrainians.
Требующие свободы и смены режима демонстранты в Дамаске подвергаются таким же репрессиям, каким подвергались ливийцы в начале восстания. Protesters in Damascus demanding either freedom or regime change are subject to repression similar to the repression suffered by the Libyans at the start of their uprising.
Может ли сотрудник службы поддержки определить, что я подвергся нападению? Can a support agent determine whether I've experienced an attack?
В том, что это – серьезное испытание для страны, он прав, но он зря считает, что «таким испытаниям подвергались другие государства». He is right that this is a severe trial for his country, but he is wrong in his belief that “other countries too have gone through such trials.”
Например, с их помощью можно предупредить игрока о том, что его база подверглась нападению, либо сообщить о появлении нового предмета или уровня. For example, App Notifications could be used to warn a player that their base is under attack, or inform them that a new item or level pack is available in the game.
В то же время мы здесь не уникальны, таким испытаниям подвергались другие государства, и, в общем, несмотря на трудности, всё-таки с такими ситуациями справлялись». But at the same time, we are not alone in facing these hardships, for other countries too have gone through such trials and, despite all the difficulties, have managed to cope with the situation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.