Exemples d'utilisation de "подвергались" en russe avec la traduction "be exposed"
Traductions:
tous656
be subject to139
be exposed107
undergo81
submit48
incur15
sustain7
autres traductions259
Кроме того, 63,6 процента незамужних женщин (в возрасте 18 лет и старше) подвергались психологическому насилию и 24,6 процента — физическому.
In addition, 63.6 per cent of unmarried women (18 years and over) were exposed to psychological abuse and 24.6 per cent to physical abuse.
Жители были переселены в подветренную зону поражаемого района и подвергались воздействию " оранжевого вещества ", напалма и боеприпасов из обедненного урана, испытываемых поблизости.
The inhabitants were resettled downwind of the impact area, and were exposed to the effects of Agent Orange, napalm and depleted uranium munitions being tested in the vicinity.
Все имеющиеся на Земле виды биоты существовали и развивались в обстановке, в которой они подвергались воздействию ионизирующей радиации от естественного фона.
All species present on the Earth have existed and evolved in environments where they have been exposed to ionizing radiation from the natural background.
Несмотря на то, что резистентные формы часто находят в опухолях, которые еще не подвергались лечению, они, как правило, встречаются в небольшом количестве.
Although resistant forms are commonly found in tumors that haven't yet been exposed to treatment, they generally occur in small numbers.
В ходе этого исследования молодые особи форели ежедневно подвергались воздействию одного из четырех короткоцепных хлорированных парафинов через пищу в течение 21 или 85 дней.
In the study, juvenile trout were exposed to one of four short-chain chlorinated paraffins daily via food for either 21 or 85 days.
Даже на тех беженцев, которые действительно ищут убежища и составляют большинство, мощный психологический эффект могли оказать насилие и исламская риторика, воздействию которых они подвергались.
Even for the majority of asylum-seekers, who are genuinely seeking safety, the violence and Islamist rhetoric to which they have been exposed may have had a powerful psychological impact.
На протяжении восьми лет жители моего района Овино-Ухуру в сельской Кении подвергались воздействию токсичного свинца из-за деятельности металлургического завода, имевшего государственную лицензию.
For eight years, my community in rural Kenya, Owino Uhuru, has been exposed to toxic lead poisoning caused by the operations of a state-licensed smelter.
Недавно христиане подвергались недопустимым актам религиозного экстремизма в районе вокруг Вифлеема, и оратор выражает надежду на то, что местные лидеры найдут пути удовлетворения потребностей местных общин, затрагиваемых насилием.
Recently Christians had been exposed to intolerable acts of religious extremism in the area around Bethlehem, and he hoped that local leaders would find ways of addressing the needs of all members of local communities targeted by violence.
Для благополучия семейной жизни и состояния здоровья представляют угрозу также хронические неврозы, низкая самооценка и ощущение собственного бессилия: по имеющимся данным, 30,8 процента детей подвергались различным формам насилия.
Family life and health were also threatened by chronic anxiety, low self-esteem and feeling a loss of control: 30.8 per cent of children were reported to have been exposed to some type of violence.
Вакцина ВПЧ – сравнительно недавняя разработка. Наиболее эффективно она действует на девочек в возрасте от 9 до 13 лет, которые ещё не подвергались воздействию вируса, то есть ещё не были сексуально активными.
A relatively new development, the HPV vaccine is most effective on nine- to 13-year-old girls who have not yet been exposed to the virus, meaning that they have never been sexually active.
Без его решимости, подкрепленной впечатляющим шоу военной мощи и умелой дипломатии, военные программы Ирака не подвергались бы сейчас такому пристальному исследованию, которое не проводилось никогда ранее в отношение ни одной из стран, подозреваемых в распространении оружия массового поражения.
Without his determination, backed by a highly credible show of military force and skilful diplomacy, Iraq's military programmes would not now be exposed to a scrutiny more intense than that applied to any other would-be proliferator in the world today.
В Докладе 2001 года о насилии, основанном на статистике преступности и судебной статистике, а также на данных, представленных органами защиты потерпевших и взятых из соответствующих исследований, подчеркивается распространенность насилия в семье и, в частности, описаны случаи, когда женщины подвергались насилию в собственных семьях.
On the basis of crime and court statistics, as well as data provided by victim protection bodies and pertinent studies, the 2001 Report on Violence stresses the prevalence of domestic violence, and, inter alia, also describes cases in which women were exposed to violence by their families.
Если бы дело ограничивалось только в этим, президент Буш заслуживал бы всяческих похвал за свою государственную позицию Без его решимости, подкрепленной впечатляющим шоу военной мощи и умелой дипломатии, военные программы Ирака не подвергались бы сейчас такому пристальному исследованию, которое не проводилось никогда ранее в отношение ни одной из стран, подозреваемых в распространении оружия массового поражения.
Without his determination, backed by a highly credible show of military force and skilful diplomacy, Iraq's military programmes would not now be exposed to a scrutiny more intense than that applied to any other would-be proliferator in the world today.
Большинство детей содержались под стражей военными властями в течение различных периодов времени до их передачи Департаменту социального обеспечения и развития, при этом есть сообщения о том, что не менее 10 из них подвергались избиениям или другому физическому насилию в заключении, а некоторые из них в нарушение установленных правительством процедур представлялись средствам массовой информации как «дети-солдаты ННА».
Most of the children were in military custody for varying amounts of time before being transferred to the Department of Social Welfare and Development and at least 10 reported being beaten or subjected to other physical violence while in custody, with some being exposed to media and presented as “NPA child combatants” in violation of existing Government procedures.
Наш самолет впервые подвергается воздействию атмосферы Марса.
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами.
Today, trade in agricultural products is exposed to far greater distortion than is trade in other goods.
В Ереване около 30 % жителей подвергаются воздействию шума, превышающего 65 дБ (A).
In Yerevan, about 30 % of the population is exposed to noise exceeding 65 dB (A).
На протяжении всей нашей жизни мы подвергаемся воздействию множества разнообразных компонентов пищевых продуктов.
Throughout our lives, we are exposed to a complex mixture of food compounds.
Ни один игрок, кроме последнего в цепочке секьюритизации, не подвергается конечному кредитному риску;
No player but the last in the securitization chain was exposed to the ultimate credit risk;
Это создает риск для инвесторов, поскольку «Пепперстоун Файненшиал» подвергается риску со стороны контрагента.
This creates an element of risk to investors as Pepperstone Financial is exposed to this counterparty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité