Exemples d'utilisation de "подвергали" en russe avec la traduction "subject"

<>
Утверждения автора по статье 7 также относятся к вышеуказанному периоду содержания под стражей и продолжающихся последствий обращения, которому его подвергали. The author's claims under article 7 equally refer to the above-mentioned detention period and to the continuous effects of the treatment he was subjected to.
Заявитель сообщает, что после того, как он потребовал вызвать врача из-за болей в почках, его вновь подвергали этому наказанию в течение шести дней. He says that he was then subjected to this punishment again for a period of six days, after requesting medical care for kidney pains.
Кроме того, заявитель не может представить документальные доказательства того, что ее подвергали пыткам, а также изнасиловали, поскольку она не проходила медицинского обследования в этой связи. Furthermore, the complainant cannot document that she has been subjected to torture, including rape, as she has not undergone a medical examination in this regard.
На протяжении веков, и христиане, и мусульмане называли Езидов “поклоняющиеся дьяволу”, и подвергали их непрестанному преследованию, которое было особенно экстремальным под Османскими турками в восемнадцатом и девятнадцатом веке. Over the centuries, both Christians and Muslims dubbed the Yezidi “devil worshippers,” and subjected them to relentless persecution, which was especially extreme under the Ottoman Turks in the eighteenth and nineteenth centuries.
В отчетный период власти во многих государствах подвергали беженцев и просителей убежища произвольным арестам, избиениям, шантажу, преследованиям и депортациям по причине особенностей их внешности, цвета кожи, гражданства или этнической принадлежности. During the reporting period, the authorities in many States have subjected refugees and asylum-seekers to arbitrary arrest, beatings, extortion, harassment and deportation on the basis of their physical appearance, skin colour, nationality or ethnic origin.
Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений. Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes.
Кроме того, он подвергался наказаниям за такие незначительные проступки, как разговоры с другими заключенными, за что ему " надевали на голову колпак, заставляли стоять на ногах в течение 10 часов и подвергали оскорблениям с расовым подтекстом ". In addition, he claims to have received punishment for minor things like talking to other detainees and was “hooded, forced to remain standing for 10 hours, and subjected to verbal abuse having racial connotations”.
Заявитель также утверждает, что его подвергали пытке стулом (человека принуждают встать на колени и держать над головой двумя руками стул как можно выше, при этом его бьют плетью каждый раз, когда он немного опускает стул). The complainant also claims that he was subjected to “chair” torture, in which the victim is forced to kneel and to hold a chair as high as possible above his head, and is then whipped whenever he starts to lower the chair.
Он заявляет, что является жертвой нарушения статьи 7 Пакта, поскольку его подвергали пыткам (" фаланга ") и жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению (жестокие систематические избиения и нанесение ударов кулаком в лицо) во время проведения допросов полицией. He claims to be a victim of a violation of article 7 of the Covenant, as he was subjected to torture (falanga) and cruel, inhuman and degrading treatment (severe, systematic beating and punching) during his interrogation by the police.
Согласно его утверждениям, власти держали его под стражей с 26 июля 1994 года по 20 января 1998 года и подвергали различным формам пыток, в том числе пропускали газ через трахею, пока его не вырывало, и заставляли есть суп прямо из миски, предварительно связав ему руки за спиной. He alleges that he was detained by the authorities from 26 July 1994 to 20 January 1998 and was subjected to various forms of torture, including having gas passed up through his windpipe until he vomited and forcing him to swallow soup straight from a bowl with his hands tied behind his back.
Автор ссылается на стенограммы и решения Апелляционного суда и Верховного суда и утверждает, что, несмотря на то, что он заявлял в Апелляционном суде о том, что его подвергали пыткам и жестокому обращению, в результате чего он сделал вынужденное признание, его заявления не были расследованы или приняты во внимание. The author refers to the court transcripts and judgements of the Appeal Court and the Supreme Court and claims that even though he stated to the Appeal Court that he had been subjected to torture and ill-treatment which led to his forced confession, his allegations were not investigated or taken into account.
В настоящем случае заявителя подвергали пыткам в 1997 и 1999 годах, что нельзя рассматривать в качестве недавнего прошлого; кроме того, эти случаи произошли совершенно в иной политической ситуации, а именно в тот момент, когда партия ПСБ, членом которой является заявитель, находилась в оппозиции тогдашней правящей партии Народная лига. In the present case, the torture to which the complainant was subjected occurred in 1997 and 1999, which could not be considered recent, as well as in quite different political circumstances, specifically when the BFP, a party the complainant is a member of, was in opposition to the then ruling party, the Awami League.
Государства-участники должны обеспечить, чтобы инвалидов не исключали из сферы государственного медицинского обслуживания, равно как и не подвергали их без их собственного согласия какому-либо виду медицинских или научных экспериментов, а также не допускать какие-либо формы эксплуатации или унижающего достоинство или оскорбительного обращения с инвалидами в больницах и психиатрических учреждениях. States parties must ensure that persons with disabilities are not excluded from public health services or subjected without their freely obtained consent to any kind of medical or scientific experiment and that any kind of exploitation or abusive or degrading treatment in hospitals and psychiatric institutions is avoided.
Согласно утверждениям, многие лица, арестованные в связи с террористическим нападением на корабль ВМС США " Cole " в 2000 году, не имели возможности связаться с адвокатом или с близкими им людьми; кроме того, согласно сообщениям, их содержали под стражей более двух лет и в течение всего этого времени сотрудники сил безопасности подвергали их жестокому обращению. It was alleged that many persons arrested in connection with the terrorist attack on the USS Cole in 2000 had been unable to contact a lawyer or their next of kin; moreover, they were reported to have been held in detention for more than two years and subjected to brutality by security officers during that time.
Во время его содержания под стражей его подвергали пыткам в целях получения признаний, в результате чего ему были причинены серьезные телесные повреждения: его клали на скамью и били прутьями; удерживали под водой в течение длительного периода времени; били по подошвам ног тупыми предметами и клали на голову книги, по которым затем били тупыми предметами. During his detention, he was subjected to torture for the purposes of obtaining a confession, which caused serious injuries and may be described as follows; he was forced to lie on a bench and beaten with a pole; held under water for prolonged periods; beaten on the soles of his feet with blunt instruments; and had books placed on his head which were then hit with blunt instruments.
В соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, когда лицо утверждает в судебных органах, что его подвергали пыткам или жестокому обращению во время его задержания силами безопасности, необходимо незамедлительно начать эффективное, полное и объективное расследование в отношении представленных заявлений и виновные лица должны без промедления предстать перед судом. In accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, when a person makes an allegation to the judicial authorities that he or she has been subjected to torture or ill-treatment in the custody of the security forces, an effective, thorough and impartial investigation must be opened immediately and those responsible must be brought to justice without delay.
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции. Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Действительно ли нужно подвергать своих соотечественников риску лишиться здоровья, чтобы они привезли домой несколько медалей? Is it really worth subjecting your fellow country-people to health problems and risks just to bring back some more medals?
Я не стану подвергать 12-летнюю девочку страшному инвазивному тесту только из-за твоего предчувствия. I'm not subjecting a 12-year-old to a scary and invasive test because you have a hunch.
Например, следует ли подвергать более строгим проверкам цистерны с токсичными газами или легковоспламеняющимися жидкостями или газами? For example should tanks of toxic gases or highly flammable liquids or gases be subject to more stringent controls?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !