Exemples d'utilisation de "подвергать обыску" en russe

<>
Беспокойство вызывает тот факт, что израильские вооруженные силы по-прежнему задерживают и подвергают обыску действующие на оккупированной палестинской территории автомобили скорой помощи и медицинских работников, а иногда даже применяют по отношению к ним физическое насилие. Worryingly, ambulances and medical teams operating in the occupied Palestinian territory continue to be delayed and subjected to searches — and sometimes even physical assault — by Israeli forces.
Но если вы отказываетесь, то вы подлежите необычайно сексуальному и навязчивому "обыску" со стороны чиновников УТБ, как это произошло со мной на прошлой неделе. But if you opt out, you are now subjected, as I was last week, to an extraordinarily sexualized and invasive "pat-down" by TSA officials.
Но что изменилось в 1960-х, так это то, что стало понятно, что даже очень небольшие количества могли подвергать здоровье риску. But what changed in the 1960s is that it was realised that even very low levels could be a risk to health.
В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ КОМПАНИЯ FXDD ПРЕДПОЧТЕТ НЕ ПОДВЕРГАТЬ СВОИ КОММЕРЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ РИСКУ, ТОГДА ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ, ЧТО КОМПАНИЯ FXDD МОЖЕТ ЗАРАБОТАТЬ БОЛЬШЕ ДЕНЕГ, ЕСЛИ РЫНОК НАСТРОЕН ПРОТИВ ВАС. IF FXDD ELECTS NOT TO COVER ITS OWN TRADING EXPOSURE, THEN YOU SHOULD BE AWARE THAT FXDD MAY MAKE MORE MONEY IF THE MARKET GOES AGAINST YOU.
Правоохранительные органы Австралии обладают широким мандатом, который может включать полномочия по задержанию, обыску и досмотру судов и товаров, как это предусматривается резолюцией 1718 (2006) и пунктом 11 резолюции 1874 (2009). Australian law enforcement has a broad mandate that can incorporate authority to intercept, search and inspect vessels and goods as called for in resolution 1718 (2006) and paragraph 11 of resolution 1874 (2009).
6.17. Вы не будете передавать или каким-либо способом, прямо или косвенно, подвергать Компанию или любого из провайдеров онлайн-службы Компании воздействию какого-либо компьютерного вируса или других аналогичных вредных или непристойных материалов или устройств. 6.17. You will not transmit to or in any way, whether directly or indirectly, expose the Company or any of the Company's online service providers to any computer virus or other similarly harmful or inappropriate material or device.
Они состоят в том, что операции по обыску или слежению должны быть заблаговременно санкционированы независимым судебным работником, который, в случае необходимости, может установить ограничения на то, что может быть сделано и как это может быть сделано. These are that the search or surveillance operation be authorized in advance by an independent judicial officer who, where appropriate, may set limits on what may be done and how it may be done.
Корпоративное мышление и корпоративное планирование должны быть настроены на то, чтобы подвергать ревизии и сомнению — и не от случая к случаю, а снова и снова — все то, что делается в компании сегодня. All corporate thinking and planning must be attuned to challenge what is now being done — to challenge it not occasionally but again and again.
Государствам следует привести свое законодательство в соответствие со статьей 177 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву6 и статьей 17 Конвенции 1988 года и укрепить свой национальный потенциал в отношении сбора, анализа и распространения оперативной информации, а также свои технические возможности по ведению наблюдения и обыску судов, участвующих в незаконном обороте наркотиков. States should harmonize their legislation in line with article 177 of the United Nations Convention on the Law of Sea and article 17 of the 1988 Convention and should enhance their national capacity for collection, analysis and dissemination of intelligence, including their technical capacity for surveillance and search of vessels involved in drug trafficking.
Современный высший менеджмент корпораций склонен подвергать свою деятельность постоянному самоанализу и в бесконечном поиске путей к совершенству часто даже выходит за пределы собственной организации, консультируясь со всевозможными экспертами, чтобы получить хороший совет. Today's top corporate management is usually engaged in continuous self-analysis and, in a never-ending search for improvement, frequently even goes outside its own organization by consulting all sorts of experts in its effort to get good advice.
Вместе с тем в соответствии с положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса полицейский может подвергнуть обыску арестованных лиц и поместить в сохранное место все предметы, найденные у этих лиц. However, under the provisions of the Criminal Procedure Code Cap 54 a police officer may search persons arrested and place in safe custody all articles found upon that person.
Аналогичным образом, никогда не следует подвергать рискам фондового рынка средства, отложенные на конкретные цели в будущем, например на обучение ребенка в колледже. Except in the most unusual circumstances, he should have a backlog of several thousand dollars, sufficient to take care of illnesses or other unexpected contingencies, before attempting to buy anything with as much intrinsic risk as a common stock.
Имущество и актив Объединенных Наций, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации и какой-либо другой форме вмешательства путем ли исполнительных, административных, судебных, законодательных или иных действий. The property and assets of the United Nations, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference whether by executive, administrative, judicial or legislative action.
Действительно ли нужно подвергать своих соотечественников риску лишиться здоровья, чтобы они привезли домой несколько медалей? Is it really worth subjecting your fellow country-people to health problems and risks just to bring back some more medals?
Например 4 марта 2002 года военнослужащие израильских сил обороны заставили трех сотрудников выйти из автотранспортного средства на контрольно-пропускном пункте Хомеш, угрожали им оружием, подвергли их обыску и физическому нападению. For instance, on 4 March 2002, three staff members were forced out of their vehicle at the Homesh checkpoint, threatened with weapons, searched and physically assaulted by Israel Defense Forces soldiers.
Учитывая, что многие из крупнейших интернет-компаний, включая основные соцсети, физически базируются в Соединенных Штатах и, следовательно, подчиняются законам США, американское правительство занимает уникальное положение в рамках глобальной слежки благодаря своей способности подвергать эти компании действию различных юридических процессов или физических компромиссов. Given that many of the largest Internet companies, including the major social media platforms, are physically based in the United States and therefore subject to U.S. laws, the U.S. Government occupies a unique position in the global surveillance state in its ability to subject those companies to a variety of legal processes or physical compromises.
14 и 15 декабря СПС оказывали поддержку властям Федерации в ходе операции по обыску помещений неправительственной организации «Глобальный фонд помощи» (ГФП) в Сараево, Високо, Какань и Травнике. On 14 and 15 December, SFOR supported the Federation authorities in an operation to search the premises of a non-governmental organization, the Global Relief Foundation (GRF), in Sarajevo, Visoko, Kakanj and Travnik.
Тем временем, западные средства массовой информации, которые больше всего ненавидят тех, кто находится на их стороне, позволяют членам партии «Грузинская мечта» делать все, что угодно, но при этом они продолжают подвергать резкой критике Саакашвили, наиболее лояльного и ориентированного на Запад политика последних лет. Meanwhile, the Western media, hating no one more than anyone on their side, cuts the Georgian Dream-ites all manner of slack while continuing to excoriate Saakashvili, the most loyally Western oriented politician in recent years.
Она также принимает меры на основании разведданных, касающихся нарушений санкций, и проводит операции по оцеплению и обыску с целью изъятия оружия и боеприпасов. It also follows up on intelligence related to sanctions violations and conducts cordon and search operations to retrieve arms and ammunition.
Например, в США чужой контент можно без разрешения подвергать творческой переработке для создания роликов с пояснениями, обзоров, научных и обучающих видео, а также новостных сюжетов. For example, in the United States, works of commentary, criticism, research, teaching, or news reporting might be considered fair use.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !