Exemples d'utilisation de "подвергаются опасности" en russe

<>
Проблема состоит в том, что Соглашение о Европейском союзе содержит ясные правила о том, как страны участницы ЕС должны поступать друг с другом, если фундаментальные принципы общие для них всех подвергаются опасности: The problem is that the Treaty on European Union sets out clear rules for how member governments shall treat each other if the fundamental principles common to them are endangered:
"Политически активные женщины, те, кто не соблюдает строгую форму одежды, и женщины — правозащитницы все чаще подвергаются опасности насилия, в том числе со стороны вооруженных групп и религиозных экстремистов", — говорится в отчете за 2007 год организации Amnesty International ("Международная амнистия"). “Politically active women, those who did not follow a strict dress code, and women human rights defenders were increasingly at risk of abuse, including by armed groups and religious extremists,” Amnesty International said in its 2007 report.
Эти причины вызывают опасения по поводу того, что наука и ее способность приносить пользу для здоровья каждого подвергаются опасности из-за распространенной тенденции добиваться защиты патента на биологические материалы слишком рано. There are reasons to fear that science and its ability to deliver health benefits for everyone are being jeopardized by a widespread tendency to seek patent protection for biological materials too early.
Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются опасности, поскольку они занимаются оказанием помощи нуждающимся; поскольку они оказываются в районах напряженности или конфликтов, в которых нарушения прав человека приобретают характер обычных явлений; поскольку они оказываются там, где люди страдают от голода, нищеты и несправедливости. Humanitarian personnel are at risk because they are present to assist the needy; because they enter into areas of tension or conflict where human rights abuses are the order of the day; where there is hunger, poverty and injustice.
«Еще на этапе планирования в процессе разработки критериев и процедур отбора для включения в программы освобождения и реинтеграции и неформальные процессы освобождения, а также подготовки программ реинтеграции, мониторинга и последующего контроля участники должны признать, что девочки подвергаются опасности остаться «незамеченными» и принять меры к обеспечению того, чтобы их потребности учитывались, а соответствующие вопросы решались на всех этапах». “From the planning stage onwards, through the design of eligibility criteria and screening procedures for inclusion in release and reintegration programs and informal release processes through to programming for reintegration, monitoring and follow-up, actors should recognize that girls are at risk of being'invisible'and take measures to ensure that girls are included and relevant issues addressed at all stages.”
Помимо непосредственных страданий людей, такие взрывы могут влечь за собой ужасные последствия для окружающей среды, а в государствах с ограниченными ресурсами для финансирования технически сложных операций по очистке местное население, особенно дети, слишком часто подвергаются опасности увечий или смерти от взрывоопасных предметов, которые оказываются разбросанными по большим площадям в течение длительных периодов времени после взрыва. In addition to the immediate human suffering, such explosions can have terrible effects on the environment and, in States with limited means to finance the technically challenging clean-up costs, local populations, especially children, are all too often exposed to the risk of injury or death due to explosive ordnances that tend to litter large areas for extended periods of time after the explosion.
Они ожидают от Организации помощи в тот момент, когда они наиболее уязвимы и подвергаются опасности, помощи в возвращении в свои дома и к своим семьям, привлечении к суду тех, кто несет ответственность за совершение международных преступлений, помощи в получении информации о судьбе своих близких, организации похорон погибших и восстановлении своих обществ, чтобы они имели возможность жить в условиях мира. They expect the Organization to assist them when they are most vulnerable and insecure, to help them in returning to their homes and families, in bringing to justice those who are responsible for international crimes, in knowing the fate of their beloved ones, in burying their dead and in rebuilding their societies so that they can have the chance to live in peace.
Сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, сталкиваются с серьезными угрозами в ходе своей работы, подвергаются опасности убийства, похищения и насилия и могут стать жертвами самодельных взрывных устройств, фугасов и пиратских действий. The aid community faces significant risks in the course of its work and is exposed to the hazards of assassination, abduction, harassment, improvised explosive devices, roadside bombs and piracy.
Подвергаются опасности и авиарейсы МООНДРК: 30 октября на подходе к аэропорту города Банги вертолет МООНДРК был обстрелян с территории Демократической Республики Конго и получил легкие повреждения. MONUC flights are also vulnerable; on 30 October, a MONUC helicopter approaching Bangui airport was fired upon from the territory of the Democratic Republic of the Congo and received light damage.
Мы призываем Вас оказать помощь тем эфиопам, которые подвергаются опасности и которые предоставлены милости потерпевшего поражение и находящегося в безвыходном положении правительства, мало заботящегося о соблюдении принципов гуманитарного права. We appeal to you to assist these Ethiopians who are at risk and who are at the mercy of a defeated and desperate Government that cares little for principles of humanitarian law.
Следует поощрять правительства к проведению обзора существующей практики оказания защиты и поддержки лицам, которые приглашаются для дачи свидетельских показаний в их судебных системах и подвергаются опасности, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование и снабжение ресурсами в целях осуществления надежных и эффективных программ защиты свидетелей. Governments should be encouraged to review their current practices with regard to the protection and support provided to persons called upon to give testimony in their court systems, who are under threat, in order to ensure that adequate funding and resources are available to maintain robust and effective witness protection programmes.
" Я полагаю, что правительство Югославии признает, что в том случае, когда самолет и лица, находящиеся на его борту, подвергаются опасности, самолет может изменить свой курс в интересах безопасности, даже если подобные действия могут привести к полету над территорией Югославии без предварительного разрешения ". “I presume that the Government of Yugoslavia recognizes that in case a plane and its occupants are jeopardized, the aircraft may change its course so as to seek safety even though such action may result in flying over Yugoslav territory without prior clearance.”
В Гватемале и Эскуинтле бездомные дети в такой же степени подвергаются опасности быть вовлеченными в проституцию, что и дети, работающие в барах и борделях или закрытых частных домах. In Guatemala City and Escuintla, the street children are in as much danger of being prostituted as the children who are in bars and brothels or in closed private houses.
Эти дети подвергаются опасности исключительно серьезных злоупотреблений, включая сексуальные издевательства, унизительный рабский труд, при этом они могут оказаться жертвами торговли людьми. These minors run the risk of being subjected to very serious abuses, including sexual abuse, degrading and slave labour, and finding themselves in situations of trafficking.
Эти женщины сталкиваются с крайней нищетой и дискриминацией, и многие из них впоследствии втягиваются в порочный цикл дальнейшей эксплуатации и надругательств, предоставляя сексуальные услуги за деньги; многие из них подвергаются опасности стать жертвой торговли людьми. These women face debilitating poverty and discrimination, and many subsequently fall into the vicious cycle of further exploitation and abuse by working in the sex trade; many are exposed to the danger of human trafficking.
Общины многих стран мира все более широко подвергаются опасности стихийных бедствий вследствие роста масштабов урбанизации, недостаточно рационального использования окружающей среды и планирования землепользования, нищеты и отсутствия учета аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках планирования в области развития. Communities in many countries around the world are increasingly exposed to the risk of natural disasters by virtue of growing urbanization, insufficient environmental management and land-use planning, poverty and the failure to incorporate disaster reduction in development planning.
В принимающей стране трудящиеся-мигранты подвергаются опасности несчастных случаев на рабочем месте, а женщины, работающие в качестве домашней прислуги, оказываются в особо уязвимом положении в связи с сексуальным насилием. Once in the host country, migrant workers were exposed to the risk of occupational accidents, and women who were employed as domestic workers were particularly vulnerable to sexual abuse.
Теперь мы должны перейти к следующему этапу: эффективному осуществлению и оценке этих усилий, с тем чтобы добиться конкретных перемен в странах, вступающих в кризис или выходящих из кризисных ситуаций, в которых дети подвергаются опасности. We must now pass to the next stage: to the effective implementation and assessment of those efforts, in order to ensure concrete changes in countries heading towards, or emerging from, crises where children are at risk.
Когда семьи и целые общины вынуждены из-за войны покидать родные места, дети нередко проводят все свое детство в лагерях, где они подвергаются опасности эксплуатации и принудительной вербовки вооруженными формированиями или группами. When war displaces families and communities, children often spend their entire childhood in camps where they are at risk of exploitation and forcible recruitment by armed forces or groups.
Г-н Холмс сообщил, что более 1,5 миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами, страдают от нехватки основных продуктов питания и подвергаются опасности голодной смерти. Mr. Holmes has stated that more than 1.5 million people are internally displaced, suffering from a shortage of basic foodstuffs and facing the danger of starvation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !