Exemples d'utilisation de "подвергая сомнению" en russe avec la traduction "question"
Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency.
В этом волнующем выступлении предприниматель Джастин Холл-Типпинг демонстрирует материалы, которые сделают это возможным, и как, подвергая сомнению наше понимание "нормы", можно прийти к выдающимся прорывам.
In this moving talk, entrepreneur Justin Hall-Tipping shows the materials that could make that possible, and how questioning our notion of "normal" can lead to extraordinary breakthroughs.
Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт?
I trust you aren't questioning my methodology, Blythe?
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
You taught me to question all certainties, Hakim.
Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок.
Don't you question my knowledge of the haulage industry.
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада.
But it is Western assumptions that need to be questioned.
Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
Given India's growth rates, who would seriously question their decision?
Это вопросы, подвергающие сомнению то, в чём мы полностью уверены.
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
It is time that France starts questioning its economic model.
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
But recent historians on the Left in India now question this assumption.
В этом контексте он подвергает сомнению целесообразность именования общин, проживающих в Македонии, " национальными общинами ".
In that context, he questioned the wisdom of referring to the communities of Macedonia as “national communities”.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia.
Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели.
Heated debate immediately erupted, with some experienced practitioners questioning the feasibility of such a goal.
К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach.
Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good.
Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2.
Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2.
Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тиананменской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства.
The Beijing-based dissident writer Liu Xiaobo, an activist intellectual in the 1989 Tiananmen Square demonstrations, questioned the government's motives for opposing the war.
Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тяньаньмэньской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства.
The Beijing-based dissident writer Liu Xiaobo, an activist intellectual in the 1989 Tiananmen Square demonstrations, questioned the government's motives for opposing the war.
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Scienceo том, что он хочет отозвать статью.
But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité