Exemples d'utilisation de "подвергнуты сомнению" en russe
Выборы в Иране были украдены, в Афганистане подвергнуты сомнению, а в Габоне были осмеяны: итоги голосования в этих и многих других странах не столько показывают всемирный успех демократии, сколько демонстрируют отсутствие правовых норм.
Elections stolen in Iran, disputed in Afghanistan, and caricatured in Gabon: recent ballots in these and many other countries do not so much mark the global advance of democracy as demonstrate the absence of the rule of law.
Однако в течение двух майских дней венесуэльцы, чьи голоса были подвергнуты сомнению по техническим причинам, смогли вернуться к урнам и еще раз подтвердить свое решение.
Nevertheless, for two days in May, Venezuelans whose previous vote had been questioned on technical grounds returned to ratify their decision.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту.
The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
В 1969 году мне удалось найти компанию, производящую оборудование в чрезвычайно интересной новой области технологии, находящейся на острие технического прогресса; компании, чьи перспективы в отношении места на рынке не подлежали сомнению.
In 1969 I did find an equipment company working in an extremely interesting new frontier of technology; one that had a real basis for its existence.
Счета, которые были неактивны в период с 1-го января по 31-ое марта 2013 года, будут подвергнуты административной плате за неактивность 31-го марта.
For those customers who have not executed a trade for this past quarter (i.e., between January 1, 2013 and March 31, 2013), you will be charged a dormant account administrative fee (the "Fee") on March 31, 2013.
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними.
John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction).
Или вот Марк Эмбиндер (Marc Ambinder) заявляет, что «те, кто использует благо институционально и юридически защищенной свободы слова, чтобы эксплуатировать и провоцировать склонность некоторых людей к насилию, должны быть подвергнуты позору».
And here is Marc Ambinder saying that “those who use the gift of institutionally and legally-protected free speech to exploit and prey upon the vulnerability of certain people to violence ought to be shamed.”
Учитывая вялую местную активность и неопределенности, я подвергаю сомнению возможность большого отскока ставки, следовательно, какую поддержку сырьевые валюты получат от этого.
With domestic activity sluggish and external demand uncertain, I question how far the measure can rebound and therefore how much support the commodity currencies are likely to get from this source.
Она означает, что арктические сообщества, зависящие от океана для добычи пропитания и по культурным причинам, теперь будут подвергнуты постоянному риску нефтяного разлива, не имея ни одного надежного средства для очистки.
It means that Arctic communities that depend on the ocean for food and cultural reasons will be faced with the risk of an oil spill without any hope of a reliable cleanup method.
Корпоративное мышление и корпоративное планирование должны быть настроены на то, чтобы подвергать ревизии и сомнению — и не от случая к случаю, а снова и снова — все то, что делается в компании сегодня.
All corporate thinking and planning must be attuned to challenge what is now being done — to challenge it not occasionally but again and again.
Итак, пообещал мэр, все уличные собаки будут отловлены и подвергнуты изоляции.
So, all street dogs, the mayor promised, would be caught and quarantined.
Меня удивляет, насколько часто люди реагируют на мои статьи, подвергая сомнению не то, как я интерпретирую данные («вы неправильно понимаете таблицы с данными!»), а сам факт необходимости использования статистики.
I’m amazed at the frequency with which people respond to my articles about Russia not by questioning my interpretation of data (“you read the spreadsheet wrong!”) but by questioning the use of any data at all.
А в 90х годах, от Боснии до Руанды, тысячи и тысячи человек были подвергнуты резне за принадлежность к "неправильной" национальности.
And in the 1990s, from Bosnia to Rwanda, thousands upon thousands of human beings were massacred for belonging to the wrong ethnicity.
Независимо от того, кто «влез» в эти письма, их содержание никогда не оспаривалось и не подвергалось сомнению.
No matter who got into those emails, the contents of them were never disputed.
Затем, через три дня, на Рождество, диктатор и его жена были схвачены, подвергнуты пыткам и, в конце концов, казнены по приговору неправедного "народного суда".
After a three-day chase, on Christmas Day, the dictator and his wife were captured, tried, and summarily executed by a kangaroo "people's court."
Если не подлежит сомнению тот факт, что Саакашвили применил слишком большую силу для трансформирования своей страны, пытаясь кратчайшим путем осуществить модернизацию, то я хотел бы, чтобы Томас де Ваал или кто-нибудь другой показал, как это можно было бы сделать иначе.
The fact is, if Saakashvili exerted too much power to transform his country in a short dash to modernization, I'd like Thomas de Waal or anyone else to show how else it might have been done.
Различия между французским и турецким атеизмом могут быть подвергнуты еще более острому сравнению.
The differences between French and Turkish secularism can be put in even sharper comparative perspective.
«Наша способность делать топливо для ВВЭР не подвергается сомнению, — говорит глава Westinghouse Родерик.
“Our ability to make VVER fuel is not in question,” says Westinghouse Roderick.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре.
Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
В прошлом месяце широко растиражированная легенда о «Ренуаре с барахолки» подверглась сомнению после того, как газета The Washington Post сообщила имя человека, нашедшего картину.
Last month suspicion was cast upon the widely celebrated story of the “flea market Renoir” when the Washington Post reported on the identity of the finder.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité