Exemples d'utilisation de "подвергнуться" en russe
Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что, поскольку Народная лига в настоящее время находится в политической оппозиции, для заявителя более не существует опасности подвергнуться преследованиям со стороны властей по наущению членов этой партии.
The Committee has noted the State party's contention that since the Awami League is currently in political opposition, the risk for the complainant to be exposed to harassment by the authorities at the instigation of members of the party no longer exists.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory.
В комментарии будет также пояснено, что при возвращении обремененного оборотного инструмента лицу, предоставившему право, обеспеченный кредитор может подвергнуться риску утраты своего обеспечения лишь на короткий период времени и только в том случае, если он не зарегистрировал уведомление о своем обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав.
The commentary will also explain that, by returning the encumbered negotiable instrument to the grantor, the secured creditor would be exposed to the risk of losing its security only for a short period of time and only if it had not registered a notice about its security right in the general security rights registry.
В 2000 году это лицо, находясь в предварительном заключении, должно было подвергнуться хирургической операции в Университетском медицинском центре в Любляне.
In 2000, the person remanded in custody was to undergo surgery in the University Medical Centre in Ljubljana.
Комитет, осознавая непосредственную связь между нищетой, экономической отсталостью и опасностью подвергнуться всем формам эксплуатации, включая торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию, приветствует " Программу ликвидации голода, сокращения бедности и создания рабочих мест ", а также то внимание, которое государство-участник уделяет детям при осуществлении социально-экономической политики и программ.
The Committee, aware of the direct link between poverty, underdevelopment and the risk of being exposed to all forms of exploitation, including sale of children, child prostitution and child pornography, welcomes the “Programme on hunger elimination, poverty reduction and job creation” and the attention given by the State party to children in the implementation of socio-economic policies and programmes.
Прежде чем брать любые кредиты, Греция должна была инициировать реструктуризацию задолженности и подвергнуться частичному дефолту по задолженности перед своими кредиторами из частного сектора.
Before Greece took any loans, it should have initiated debt restructuring and undergone a partial default on debt owed to its private-sector creditors.
В случае банкротства или аналогичных ситуациях в отношении данной регулированной третьей стороны мы можем предъявить только необоснованный иск против регулированной третьей стороны от вашего лица и от имени наших Клиентов, и вы можете подвергнуться риску, что денег, полученных нами от регулированной третьей стороны, будет недостаточно для удовлетворения ваших претензий и претензий всех остальных Клиентов в отношении соответствующего счета.
In the event of an insolvency or any other analogous proceedings in relation to that regulated third party, we may only have an unsecured claim against the regulated third party on your behalf and on behalf of our other Clients, and you may be exposed to the risk that the money received by us from the regulated third party is insufficient to satisfy the claims of you and all other Clients with claims in respect of the relevant account.
Это означает, что Ливан, как можно скорее должен подвергнуться решительным фискальным корректировкам, и что любые будущие доходы от продажи нефти и газа должны получить существенную скидку.
This means that Lebanon must undergo strong fiscal adjustments sooner, rather than later, and that any future oil and gas revenues will have to be heavily discounted.
Поэтому Иммиграционная служба Дании и Совет по делам беженцев полагают, что условия для предоставления вида на жительство на основании положения о статусе защищаемого лица выполняются при наличии конкретных и индивидуальных факторов, позволяющих считать, что заявителю будет реально угрожать смертная казнь или опасность подвергнуться пыткам или бесчеловечным или унижающим видам обращения и наказания в случае его возвращения в страну происхождения.
The Danish Immigration Service and the Refugee Board will thus generally consider the conditions for issuing a residence permit with protection status to be fulfilled when there are specific and individual factors rendering it probable that the applicant will be exposed to a real risk of the death penalty or of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment in case of return to his country of origin.
Так, например, в статье 193 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения для того, кто, пользуясь бедственным положением жертвы или ее зависимым положением, вытекающим из трудовых отношений, либо же ее зависимым положением любого другого рода, вынудил ее совершить акт сексуального характера или подвергнуться ему.
Thus, article 193 CPS provides for imprisonment of whoever, by taking advantage of the victim's distressed state, of a dependence tie arising from the work relationship or of any other kind of dependence relationship, constrains the victim to commit or undergo an act of a sexual nature.
Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным.
The universe then underwent an exponential expansion called inflation.
Вы подверглись воздействию мощного нейрогенного поля.
You're being exposed to a powerful neurogenic field.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades:
Её корковый узел подвергся низкоэнергетическому скачку.
Her cortical node was exposed to a low-energy EM surge.
Если запас валюты не отражает потенциальный номинальный ВВП, цены подвергнутся дефляции.
Unless the supply of a currency tracks potential nominal GDP, prices will undergo deflation.
Они подверглись воздействию наших идей об обществе, о процветании.
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
Following the Asian crisis, the region's economies underwent intense internal and external scrutiny.
Если вы подверглись воздействию радиактивной пыли, помойте зоны воздействия.
If you have been exposed to radioactive dust, wash the exposed areas.
— Как мы можем гарантировать, что Марс не подвергнется такому же губительному экологическому воздействию, как Земля?
How can we ensure that Mars won’t undergo the same ecological assaults that Earth is enduring?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité