Exemples d'utilisation de "подвергшихся" en russe avec la traduction "subject"

<>
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся половому насилию за истекшие 12 месяцев, в разбивке по взаимоотношениям с виновным (и) в насилии и по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to sexual violence in the last 12 months by relationship to the perpetrator (s) and frequency.
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся половому или физическому насилию со стороны существующего или бывшего сексуального партнера за истекшие 12 месяцев, в разбивке по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to sexual or physical violence by current or former intimate partner in the last 12 months by frequency.
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся физическому насилию за истекшие 12 месяцев, в разбивке по степени тяжести совершенного насилия, по взаимоотношениям с виновным (и) в насилии и по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to physical violence in the last 12 months by severity of violence, relationship to the perpetrator (s) and frequency.
Хотя вопрос о принятии мер в связи со стихийными бедствиями рассматривался в предыдущих разделах настоящего доклада, бедственному положению лиц, подвергшихся перемещению в результате стихийных бедствий, не уделялось особого внимания вследствие отсутствия достаточно подробной информации по этому вопросу. Although the issue of response to natural disasters has been treated in earlier sections of the present report, the plight of those displaced by natural disasters has not received particular attention, owing to a lack of detailed information on the subject.
Кроме того, ответственные правительства должны предпринять необходимые шаги для оказания надлежащих медицинских услуг, проведения очистки, обеспечения радиационной защиты населения и выплаты, с учетом изменившихся обстоятельств, компенсации пострадавшим и перемещенным лицам, а также для восстановления экономической продуктивности районов, подвергшихся воздействию ядерных испытаний. Furthermore, responsible Governments must take the necessary steps to provide adequate health care, clean-up, radiation protection for the public, and compensation, in view of changed circumstances, to affected and displaced human populations as well as the needed restoration of economic productivity of areas that were subject to nuclear testing.
Несмотря на сужение сферы действия Конвенции о предупреждении преступления геноцида в ходе проведения связанных с нею переговоров и ее заключения, в ней все еще содержатся ссылки на деяния, которые, как мы утверждали, несомненно, связаны с опытом детей из числа коренного населения, подвергшихся различным формам ограниченного образования. In spite of the narrowing of the Genocide Convention during the process of its negotiation and conclusion, it still makes reference to acts which, we have argued, certainly describe the experience of indigenous children subjected to various forms of subtractive education.
призывает государства обеспечить, чтобы наилучшее обеспечение интересов детей всегда имело определяющее значение в любой программе и политике, касающейся детей, подвергшихся эксплуатации, и призывает государства сотрудничать на двусторонней, региональной и международной основе при содействии неправительственных организаций в целях решения проблем, связанных с торговлей детьми и наихудшими формами детского труда, а также для использования положительного опыта других стран; Calls upon States to ensure that the best interests of the child are at all times paramount in any programme or policy relating to children subject to exploitation and encourages States to cooperate on a bilateral, regional and international basis, with the assistance of non-governmental organizations, in order to address the problems associated with trafficking in children and the worst forms of child labour and to profit from good practices in other countries;
пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека по вопросу о правах трудящихся-мигрантов, лицах, подвергшихся любой форме задержания или заключению под стражу и пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания; по вопросу о положении в области прав человека в плане процедур их осуществления, их поощрения, защиты и отстаивания и по другим пунктам; Fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, on the rights of migrant workers, persons subjected to any form of detention or incarceration or torture and other cruel, inhumane or degrading treatments or punishments; on the situation of human rights procedures, promotion, protection and defence, and other items;
Кроме того, в функции Группы финансовой разведки, создание которой предусмотрено законом о борьбе с отмыванием денег, входит, согласно подпункту 9 статьи 14, «осуществление функций хранителя имущества, продуктов или инструментов, конфискованных или подвергшихся превентивному аресту в ходе процессов, связанных с отмыванием денег, которыми Группа будет распоряжаться через подотдел по управлению имуществом, созданный на основании Органического статута Группы финансовой разведки». Furthermore, article 14, paragraph 9, of the money-laundering bill empowers the Financial Intelligence Unit, established thereunder “to carry out the functions of judicial depositary of assets, products or instruments subject to preventive attachment or seizure in proceedings related to money-laundering and to carry out those functions through the Assets Management Subdirectorate created for that purpose under its operational statute”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !