Exemples d'utilisation de "подверженная" en russe
Космические технологии и их применение, такие как система " На страже Азии " и новая программа СПАЙДЕР, также играют важную роль в предупреждении и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций; как страна, подверженная стихийным бедствиям, Филиппины извлекают пользу из них.
Space technology and applications also played an important role in mitigating and preventing disasters, cases in point being the Sentinel-Asia system and the new SPIDER programme; as a disaster-prone country, the Philippines stood to benefit from them.
Вторая группа, менее подверженная информационному гипнозу, - это молодые люди.
The other group less subject to informational hypnosis are young people.
И маленькие группы больше подвержены всяким случайностям и неудачам.
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам.
Operations are subject to rapid change and disruption.
Финансовый сектор страны по-прежнему сравнительно плохо развит и подвержен кризисам.
Its financial sector is still relatively underdeveloped and prone to crises.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
Regulators are typically not subject to those temptations.
Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной.
Being poor makes you prone to conflict, and being in conflict makes you poor.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости:
In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
Учитывая насколько подвержены ошибкам все эти алгоритмические машины, оно и хорошо.
Given how error-prone these algo machines are, that’s a good thing.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения.
Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity.
Учитывая это, рамки, основанные исключительно на рыночных механизмах, будут подвержены нестабильности.
Given this, a framework based exclusively on market mechanisms would be prone to instability.
Однако, любая такая организационная технология, подвержена ошибкам и требует экспериментирования.
Any such organizational technology, however, is subject to error and requires experimentation.
Настрой «белой вороны» предполагает, что цена подвержена информационным шокам и не является эффективной.
The contrarian mind-set is one that points to price action as prone to information shocks and not efficient.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям.
But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Монголия подвержена самым различным стихийным бедствиям, включая «дзуд», ливневые паводки, песчаные и снежные бури и землетрясения.
Mongolia is prone to a variety of natural disasters, i.e. the dzud, flash floods, sand and snow storms and earthquakes.
Законодатели не только люди; они также подвержены бюрократии и политическому влиянию.
Regulators are not only human; they are also bureaucratic and subject to political influences.
Например, ограничение потребления антибиотиков для некоторых сегментов населения может привести к потере работы людьми, подверженных болезням.
For example, restricting antibiotic consumption in certain populations could lead to job losses for those prone to illness.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment.
Кроме того, кадастры и географические информационные системы (ГИС) все шире используются в районах, подверженных стихийным бедствиям.
In addition, the combined use of cadastres and geographic information systems (GIS) is increasingly useful in disaster-prone areas.
Со времен зарождения капитализма рыночная экономика была подвержена колебаниям, подъемам и спадам.
Since capitalism's beginnings, the market economy has been subject to fluctuations, to booms and busts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité