Exemples d'utilisation de "подвержен" en russe avec la traduction "subject"

<>
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению. Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment.
Этот базовый сценарий подвержен двустороннему риску, который может значительно возрасти с течением времени. This baseline scenario is subject to two-sided risks that could well increase over time.
Поскольку рынки несовершенны, на регуляторов влияет не только человеческий, но и бюрократический фактор, который подвержен политическому влиянию. While markets are imperfect, regulators are not only human but bureaucratic and subject to political influence.
Вы также признаете, что Интернет может быть подвержен нарушениям безопасности, и загрузка Материалов или другой информации может не быть безопасной. You also acknowledge that the Internet may be subject to breaches of security and that the submission of Content or other information may not be secure.
Комитет считает, что культуру следует рассматривать как динамический аспект жизни и социального устройства любой страны, который, соответственно, может быть подвержен изменениям. The Committee is of the view that cultures should be regarded as dynamic aspects of a country's life and social fabric and are subject, therefore, to change.
соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими. price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low.
Кроме того, этот ценный ресурс в высшей степени подвержен влиянию засух, межсезонных и сезонных изменений в плане интенсивности и частотности выпадения атмосферных осадков и продолжительности периода вегетации и может распределяться совершенно неравномерно. Moreover, that valuable resource is highly susceptible to drought spells, inter-annual and seasonal variations as to intensity and frequency of rainfall and length of the growing season, and can be subject to erratic distribution.
Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее. The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods.
На выборах президента Бразилии приходится выбирать между двумя плохими вариантами: либо сохранение status quo, в котором ЦББ подвержен политическому влиянию, под властью Русеф; либо неформальная автономия ЦББ с сохранением устаревшего институционального аппарата под властью Невиса. Brazil’s presidential election appears to offer two unsatisfying choices: a continuation of the status quo, with the BCB subject to political influence, under Rousseff; or an informally autonomous BCB with an outdated institutional apparatus, under Neves.
30. Если клиент использует или пытается использовать систему электронных торгов для любой другой цели кроме как предназначенной (включая, но не ограничиваясь, искажение, взлом, изменение или другой ущерб безопасности или функционалу системы электронных торгов), клиент может быть подвержен гражданской или уголовной ответственности. 30. If the Client uses, or attempts to use, the Electronic Trading Service for any purpose other than its intended purpose (including without limitation by tampering, hacking, modifying or otherwise corrupting the security or functionality of the Electronic Trading Service), the Client may be subject to civil and criminal liability.
Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими. Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Regulators are typically not subject to those temptations.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
Вторая группа, менее подверженная информационному гипнозу, - это молодые люди. The other group less subject to informational hypnosis are young people.
Однако, любая такая организационная технология, подвержена ошибкам и требует экспериментирования. Any such organizational technology, however, is subject to error and requires experimentation.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Законодатели не только люди; они также подвержены бюрократии и политическому влиянию. Regulators are not only human; they are also bureaucratic and subject to political influences.
Со времен зарождения капитализма рыночная экономика была подвержена колебаниям, подъемам и спадам. Since capitalism's beginnings, the market economy has been subject to fluctuations, to booms and busts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !