Exemples d'utilisation de "подготовительной работы" en russe
(Значительная часть подготовительной работы была проделана также предшественником Блэра – Джоном Мейджором).
(A great deal of spadework had also been done by Blair’s predecessor, John Major.)
Привлечение (целевое выделение) финансовых ресурсов для подготовительной работы в связи с представлением данных по КиП УЛП КОЛЕМ.
Securing (earmarking) financial resources for the preparation of the MCPFE C & I for SFM reporting
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany.
В отчете об оценке подчеркивается важность оценки гендерных аспектов воздействия на следующем этапе подготовительной работы, связанной с проведением реформы.
The assessment stresses the importance of the appreciation of gender impacts in the next step of the preparative work done for the reform.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро.
This corresponds to the view shared by many accession countries that such a narrow band would increase the risks in managing the run-up to adopting the euro.
в области финансов: проведение подготовительной работы по открытию банковских счетов, созданию бюджетной системы и системы платежей/учета со всеми необходимыми механизмами проверки и контроля;
In the area of finance: preparing for the setting up of bank accounts, a budget system and a payment/accounting system with all relevant checks and controls;
начало декабря 2008 года. Проведение совещания Бюро расширенного состава в Риме (Европейское бюро ВОЗ) с целью доработки программы и проекта итогового документа и завершения другой подготовительной работы;
Early December 2008: Extended Bureau meeting in Rome to finalize the programme, the draft outcome document and other preparations;
В процессе подготовительной работы был предложен ряд новых положений, например о праве женщин с малолетними детьми работать в ночную смену или посменно, однако, к сожалению, была принята иная окончательная формулировка.
Some new provisions had been put forward during the drafting process, such as the right of women with young children to agree to do night work or shift work, but the final text had unfortunately been worded rather differently.
В соответствии с пересмотренным графиком предусматривается дополнительное время для проведения подготовительной работы в ходе сухого сезона, однако на юге в течение сезона дождей потребуется провести определенную оперативную работу по регистрации избирателей.
The revised timeline allows more of the electoral preparations to take place during the dry season, but some of the operational activities for voter registration will still need to be carried out during the rainy season in the south.
обеспечить выполнение реформы системы образования на основе проведения достаточной подготовительной работы и оказывать поддержку школам в выполнении реформы, включая дополнительное финансирование и подготовку преподавательского состава, и наладить процесс оценки качества этих новых программ;
Ensure that education reforms are implemented with sufficient preparation and that support is provided to schools to implement the reform, including extra funding and teacher training, and establish a process for quality evaluation of the new programmes;
Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению состояние подготовительной работы к КС 15 и КС/СС 5, а также рассмотреть сроки двух сессионных периодов в 2013 году и рекомендовать их четырнадцатой сессии КС.
Action: The SBI may wish to take note of the state of preparations for COP 15 and CMP 5, and to consider the dates for the two sessional periods in 2013 and recommend them to the COP at its fourteenth session.
В 90% случаев я трачу свои пять часов в неделю подготовительной работы на то, чтобы переработать достаточно очевидные элементы задач из учебника, типа этой, с тем, чтобы они научили рассуждать математически, научили терпеливому решению задач.
So 90 percent of what I do with my five hours of prep time per week is to take fairly compelling elements of problems like this from my textbook and rebuild them in a way that supports math reasoning and patient problem solving.
Она повышает степень своей готовности к проведению инспекций как путем выявления, анализа и оценки нерешенных вопросов разоружения, которыми необходимо заниматься, так и путем осуществления подготовительной работы в сфере материально-технического обеспечения, профессиональной подготовки, сбора и поиска данных, а также сведения воедино архивных материалов.
It is improving its readiness for inspections both by identifying, analysing and assessing unresolved disarmament issues which have to be addressed, and by preparing itself in the spheres of logistics, training, data collection and retrieval, as well as archive consolidation.
Следует отметить, что было сделано несколько интересных предложений относительно создания на определенный период подкомиссий и/или целевых групп по конкретным вопросам, в состав которых входило бы ограниченное число представителей стран, международных учреждений и основных групп и которые занимались бы проведением подготовительной работы в интересах Комиссии.
It should be noted that a number of interesting proposals were made regarding the setting up of issue-oriented time-bound subcommissions and/or task forces involving a limited number of representatives of countries, international institutions and major groups to support preparations for the Commission.
Государства-участники, собравшиеся вместе в рамках проведения подготовительной работы по организации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обратили повышенное внимание на необходимость для развитых стран расширить оказываемую ими поддержку, в частности в финансовом плане, которая все еще не соответствует потребностям и ожиданиям пострадавших стран.
During the preparations for the World Summit on Sustainable Development, the contracting parties had stressed the need for the developed countries to provide increased assistance, especially financial assistance, since current levels did not meet the needs and expectations of the countries concerned.
В своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года Суд после изучения материалов подготовительной работы в связи с МПГПП и решений и замечаний Комитета по правам человека также отверг аргумент о том, что Пакт не применяется за пределами территориальных границ государства и, более конкретно, на оккупированной территории.
The Court, also in its 9 July 2004 Advisory Opinion, after examining the travaux préparatoires of the ICCPR and the decisions and observations of the Human Rights Committee, rejected the argument that the Covenant was not applicable outside a State's territorial borders and, more particularly, in occupied territory.
в области информационных технологий: проведение в сотрудничестве со страной пребывания подготовительной работы и всесторонней проработки всех возможных вариантов создания компьютеризированной системы управления данными и делопроизводством; оказание необходимой поддержки во внедрении систем управления людскими и финансовыми ресурсами; оказание помощи по различным аспектам обеспечения информационной безопасности; разработка веб-сайта с выходом в Интернет;
In the area of information technology: in consultation with the host country, beginning the basic work and preparing a full outline of the options available for a computerized data and case management system; providing the necessary support to help set up the human resources and finance systems; assisting on aspects of information security; and preparing a web site allowing for Internet access;
в области информационных технологий: проведение, в сотрудничестве со страной пребывания, подготовительной работы и всесторонняя проработка всех возможных вариантов создания компьютеризированной системы управления базой данных и делопроизводством; оказание необходимой поддержки в установлении систем управления людскими и финансовыми ресурсами; оказание помощи по различным аспектам обеспечения информационной безопасности; и разработка веб-сайта с выходом в Интернет;
In the area of information technology: in consultation with the host country, beginning the basic work and preparing a full outline of the options available for a computerized data and case management system; providing the necessary support to help set up the human resources and finance systems; assisting on aspects of information security; and preparing a web site allowing for Internet access;
В частности, он оказал помощь секретариату КОМЕСА и государствам-членам в осуществлении подготовительной работы и проведении переговоров по созданию общей инвестиционной зоны КОМЕСА путем оказания консультативного содействия по правовым вопросам и участия в трех региональных переговорных форумах по созданию этой зоны, которые были организованы в марте и августе 2005 года и марте 2006 года.
In particular, it assisted the COMESA Secretariat and Member States in the elaboration and negotiation of the COMESA Common Investment Area (CCIA) through legal advice and participation in the three CCIA Regional Negotiating Fora organized in March and August 2005, and in March 2006.
Озабоченность в связи с этим вопросом была проявлена в ходе подготовительной работы над Международным пактом о гражданских и политических правах, которая проводилась в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи: " Несколько членов Комитета особо подчеркнули, что специальные меры по развитию слоев общества, отсталых в социальном отношении и с точки зрения образования, не должны пониматься по смыслу статьи 2 [Пакта] как различие.
This concern recurs in the travaux préparatoires of the International Covenant on Civil and Political Rights before the Third Committee of the General Assembly: “It was expressly emphasized by several members of the Committee that special measures for the advancement of any social and educationally backward sections of society should not be construed as'distinction'within the meaning of article 2.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité