Exemples d'utilisation de "подготовленности" en russe
Получается, что значительные изменения в подготовленности учащихся будут куда значительнее в основании пирамиды, а не наверху. Но, сейчас мы, кажется, действуем наоборот.
So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Однако, независимо от вышесказанного, имеется ощутимая разница в подходах мужчин и женщин в том или ином вопросе, а также в подготовленности мужчин и женщин к управлению экономическими структурами.
However, apart from the above mentioned, there is a considerable difference in the approach of the both women and men, and their abilities to acquire power over the economic structures.
Необходимо требовать и обеспечивать достаточную степень подготовленности по вопросам применения международных правозащитных норм таких категорий специалистов, как юристы, сотрудники правоприменительных органов, городских и сельских плановых органов и других учреждений, занимающихся разработкой, управлением и осуществлением проектов развития.
Adequate training in applying international human rights norms should be required and provided for relevant professionals, including lawyers, law enforcement officials, urban and regional planners and other personnel involved in the design, management and implementation of development projects.
Для повышения уровня профессиональной подготовленности и качества представительства интересов коренных народов было проведено четыре региональных и одно общенациональное совещание с действующими представителями коренных народов в советах по вопросам развития на уровне департаментов и на национальном уровне.
To enhance the training and representation of indigenous peoples, four regional meetings and one national one have been held with the present indigenous representatives in the Development Councils at the departmental (CODEDE) and national levels.
Национальная группа по проекту будет дополнительно укреплена за счет технической и функциональной подготовки для облегчения полной передачи системы в национальное ведение к моменту завершения этого проекта и для обеспечения технической подготовленности к будущему обслуживанию системы и ее модернизации.
The project national team will be further strengthened with technical and functional training to facilitate complete national ownership by the end of project implementation, and ensure technical self-sufficiency in future system enhancement and operation.
Недостаточный уровень понимания и подготовленности государственных должностных лиц, особенно в правоприменительном секторе, в том числе адвокатов и судей, в вопросах, касающихся пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, охватываемых Конвенцией, затрудняет задачу обеспечения полного осуществления Конвенции.
The lack of understanding and skills of the public officials, especially in the law enforcement sector, including lawyers and judges, on torture, cruel, inhuman, or degrading treatment, and punishments covered by the Convention, makes it difficult to fully implement the Convention.
«Тамана», некоммерческая добровольная ассоциация, была создана исключительно в целях предоставления качественной профессиональной помощи детям и взрослым, страдающим инвалидностью вследствие порока развития и множественной инвалидностью, минимальными церебральными нарушениями и аутизмом, и ориентированного на всестороннее развитие личности воспитания детей с особыми потребностями для обеспечения их оптимальной подготовленности к взрослой жизни.
Tamana, a non-profit voluntary association was created solely for the purpose of providing the best professional help to children and adults with developmental and multiple disabilities, minimal brain damage and autism; providing a holistic developmental education to children with special needs, to effect optimum adult habilitation.
приветствует предпринимаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия по наращиванию потенциала и экспертной подготовленности для оказания помощи международным комиссиям по расследованию и миссиям по установлению фактов и поощряет Управление в его неослабном стремлении играть эффективную и гораздо более действенную защитную роль на страновом уровне;
Welcomes the efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to strengthen its capacity and expertise to provide support for international commissions of inquiry and fact-finding missions, and encourages continued endeavours as the Office seeks to play an effective and much stronger protection role at the country level.
Итак, чем больше число и значение качественных критериев, используемых при отборе поставщиков и оценке конкурсного предложения, оферты или тендерной заявки, тем выше степень профессиональной подготовленности, требуемой для толкования и принятия решений в отношении технических спецификаций и круга ведения, тем более сложный характер приобретают закупки и тем больше опасность злоупотреблений при осуществлении процедур закупок.
In summary, the higher the number and importance of qualitative criteria in selection or suppliers and bid, offer or tender evaluation, the greater the degree of professional judgement required to interpret and resolve the technical specifications and terms of reference, the greater the complexity of the procurement and the risk of abuse in the proceedings.
В 2002 году КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу большого числа сообщений о случаях насилия в семье74, и как КЛДЖ, так и КПЧ проявили беспокойство по поводу недостаточного уровня услуг, оказываемых жертвам, включая немедленное выселение виновных в насилии, бесплатную юридическую помощь и число имеющихся приютов, а также по поводу недостаточного уровня профессиональной подготовленности сотрудников правоприменительных органов75.
In 2002, CESCR expressed concerns about the high number of reported cases of domestic violence and both CEDAW and the HR Committee were concerned about insufficient services for victims, including immediate eviction of the perpetrator, free legal aid, and the number of shelters available, as well as about inadequate training for law enforcement officers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité