Exemples d'utilisation de "подделку" en russe

<>
Он сравнил подделку с оригиналом. He compared the imitation with the original.
До этого были обвинение за наркотики и условный срок за подделку чека. Before that, drug charges and a PBJ on a check charge.
подделку денежных средств или других платежных средств, государственных облигаций, ценных бумаг или официальных документов или актов; Counterfeiting of currency or other means of payment, government bonds, valuable papers or official documents or instruments;
Итак, меня осудили за подделку облигаций, но также, предположительно, у меня очень хорошо получается и кое-что ещё. Now, I am a convicted bond forger, but I'm also known, allegedly, for being pretty good at something else.
Она предусматривает уголовные наказания за подделку документов и продлевает срок хранения аудиторами документов, указанный в ЗСО, с пяти до семи лет. It provides for criminal penalties for altering documents, and extends the retention period for auditors specified by the SOA from five years to seven years.
Второе изображение: меньшее по размеру цветное изображение печатается на обратной стороне документа с поворотом под углом в 90°, для того чтобы еще более затруднить подделку. Second image: A smaller image is printed in colour on the reverse of the document. The image is rotated 90 degrees in order to further hinder the forger's work.
Правительство Анголы в январе 2001 года, в ответ на просьбы о введении поддающейся контролю системы сертификации, внедрило новый сертификат происхождения, имеющий серийный номер и систему защиты, позволяющую предотвратить его подделку. The Government of Angola introduced a new serial-numbered, unalterable Certificate of Origin, in compliance with the requests for a controllable system of certification, in January 2001.
Меры обеспечения надежности документов включают как меры, призванные затруднить подделку документов, так и системные меры, призванные защитить подлинные документы и системы выдачи документов от хищений, утечки и выдачи в результате коррупции. Document security measures included both measures intended to make documents more difficult to forge and system-based measures intended to protect authentic documents and issuance systems from theft, diversion and corrupt issuance.
Да, конечно, Deutsche Bank и другие знаменитые европейские фирмы, например, Volkswagen и British Petroleum, должны ответить за, соответственно, продажу ипотечных облигаций с нарушениями, систематическую подделку тестов на выбросы CO2, загрязнение Мексиканского залива. To be sure, Deutsche Bank and other European icons such as Volkswagen and British Petroleum should answer for, respectively, misdeed in selling mortgage securities, systematically manipulating CO2-emissions tests, and polluting the Gulf of Mexico.
Выступавшие также рассказали о технических мерах защиты, принимаемых на национальном уровне для предотвращения манипуляций с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности; к таким мерам относится, в частности, выдача машиносчитываемых паспортов и паспортов, содержащих элементы, затрудняющие их подделку. Speakers also reported on technical measures adopted at the national level to make travel and identity documents difficult to tamper with, such as the issuance of machine-readable passports and passports with features that are difficult to forge.
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели. It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
В свою очередь, на основании Органического закона 12/1995 о пресечении контрабанды от 12 декабря предусмотрено наказание за подделку деклараций или их непредставление в таможенную службу в качестве административного нарушения или преступления контрабанды в виде штрафа в размере стоимости товаров, относящихся к предполагаемой экспортной поставке. Organic Law 12/1995 of 12 December, the Suppression of Smuggling Act, sets forth penalties for falsifying or failing to present customs declarations, as an administrative offence or as smuggling depending on the value of the products intended for export.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !