Exemples d'utilisation de "поддержанием" en russe

<>
В докладе органа, занимающегося поддержанием международного мира и безопасности, почти ничего не говорится о военных действиях. For an institution concerned with the maintenance of peace and security, the annual report contains almost no mention of the hostilities.
Вообще, до сих пор успехи Китая объяснялись поддержанием баланса между расширением государственного и частного секторов. In fact, China’s success so far has come from maintaining a balance between government and private sector expansion.
Любые будущие заявления обусловлены поддержанием согласия среди большинства членов комитета. Any future commitments are conditional on keeping a majority of the committee in line.
В процессе анализа комплексных кризисов линия разграничения между предотвращением конфликтов и поддержанием и укреплением мира становится размытой. In an analysis of complex crises, the line between conflict prevention and the maintenance and building of peace becomes blurred.
Но установить правильный баланс между ослаблением контроля над обменным курсом и поддержанием монетарной стабильности будет непросто. But striking the right balance between loosening its grip on the exchange rate and maintaining monetary stability will not be easy.
США, озабоченные поддержанием стабильности в случае перехода к новому правительству, хранят молчание по поводу того, желают ли они, чтобы Мушарраф оставался главой и правительства и армии. The US, concerned with ensuring stability in case of a transition to a new government, is keeping silent about its preference for Musharraf to remain head of both the government and the army.
В процессе анализа комплексных кризисов линия водораздела между предотвращением конфликтов и поддержанием мира и миростроительством становится размытой. In an analysis of complex crises, the line between conflict prevention and the maintenance and building of peace becomes blurred.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию. Its involvement in the Israeli-Palestinian conflict will likely be limited to maintaining the status quo rather than seeking a comprehensive settlement.
• Мы должны сократить риски, связанные с поддержанием ядерных сил в состоянии полной боевой готовности, когда они готовы к немедленному запуску и способны поразить цели в течение нескольких минут. • We must reduce the risks associated with keeping nuclear forces on “prompt-launch” status, whereby they are ready for immediate launch and can hit their targets within minutes.
Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть вопрос о связи между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием при возникновении некоторых кризисов. The Security Council should consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and inadequate funding in certain crises.
А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it.
Следует добавить, что наряду с поддержанием связей с советами штатов и муниципалитетов СПЖ стремится поддерживать связи и устанавливать партнерские отношения с органами штатов и муниципалитетов, занимающимися политикой в отношении женщин. It should be added that, other than keeping in contact with state and municipal councils, the SPM has endeavored to maintain contact and establish partnerships with state and municipal bodies devoted to women's policies.
Заменить слова «по тому или иному правовому вопросу» словами «по тому или иному вопросу, связанному с поддержанием международного мира и безопасности». The words “on any legal question” should be replaced with the words “on any legal question relevant to the maintenance of international peace and security”.
Что ж, Рикки, я считаю, что в Юте проблемы с поддержанием условий и возможностей, которые дали нам "тучные годы". Well, ricky, I believe that that is the issue for utah, Maintaining the conditions and opportunities that have given us the boom years.
Мы не можем говорить о подлинной реформе, если Ассамблея не в состоянии в полном объеме осуществлять функции, возложенные на нее согласно Уставу, включая те, которые связаны с поддержанием международного мира и безопасности. We cannot talk about a true reform when the Assembly does not fully exercise the powers vested in it by the Charter, including the ones related to keeping international peace and security.
Невыполнение существующих обязательств может побудить некоторые страны отложить решение вопросов, связанных с социальным развитием, правами человека и поддержанием мира и безопасности. Failure to fulfil existing commitments might cause some countries to experience a backslide in terms of social development, human rights and the maintenance of peace and security.
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия. Postponing the second consumption-tax increase seems like a good compromise between pushing Abenomics to escape velocity and maintaining long-run credibility.
Согласно консультативному заключению Суда, являющегося высшим международным судебным органом, строительство стены по ее нынешнему маршруту является серьезным нарушением прав палестинцев и нападения, связанные со строительством стены, не могут быть оправданы военными соображениями или требованиями, связанными с обеспечением национальной безопасности или поддержанием общественного порядка в Израиле. According to the advisory opinion of the Court being a Supreme International Judicial Authority, the wall in its current track associates a serious violation to the Palestinians'rights, and that the attacks caused by the construction of the wall, cannot be justified as of military necessities or requirements of national security or keeping Israel public order.
Я призываю Совет Безопасности пристально изучить связь между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием помощи в ходе отдельных кризисов. I encourage the Security Council to consider carefully the links between the maintenance international peace and security and inadequate funding in certain crises.
Вместе с поддержанием стабильности цен, он не может ничего больше сделать ни для обеспечения финансовой стабильности, ни для обеспечения экономического роста. Together with maintaining price stability, it can do no more for either financial stability or economic growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !