Exemples d'utilisation de "поддерживать контакты" en russe
Руководитель призвал экспертов поддерживать контакты с такими региональными и национальными организациями, как географические и топонимические общества, для повышения уровня информированности в вопросах географических названий.
The Convenor encouraged experts to communicate with regional and national organizations, such as geographical and place name societies, to promote awareness of geographical names issues.
Более того, в условиях, в которых только сотрудники-женщины имеют возможность поддерживать контакты с афганскими женщинами, возрастает важность полного снятия всех ограничений на работу и свободу передвижения женщин.
Moreover, in an environment where only female employees have access to Afghan women, the importance of the full removal of all restrictions on female employment and freedom of movement cannot be understated.
Ему не было разрешено поддерживать контакты с адвокатом или как-либо обжаловать в судебном порядке решение о его помещении под домашний арест, которое так и не было оформлено письменно.
He was not allowed to contact a lawyer or to lodge any appeal against the decision to place him under house arrest, which was never transmitted to him in writing.
Руководитель Отделения связи будет координировать деятельность по осуществлению предусмотренных мандатом Миссии программ, относящихся к ЭКОВАС, поддерживать контакты со старшими должностными лицами секретариата ЭКОВАС, дипломатическим сообществом, лидерами политических партий и гражданского общества.
The Head of the Liaison Office would coordinate the implementation of the Mission's mandated programmes relating to ECOWAS, liaise with senior ECOWAS secretariat officials, the diplomatic community, leaders of political parties and civil society.
Благодаря этому обстоятельству теперь легче поддерживать контакты с семьями и другими лицами и, самое главное, теперь можно проводить лабораторные анализы и рентгеновские исследования или консультации с медицинскими экспертами в гораздо более сжатые сроки.
It is consequently easier to maintain contacts with family and others and, what is more, it is now possible to carry out laboratory and radiological checks or expert medical board examinations in a much shorter period of time.
Ребенок, которому оказывается помощь, имеет право поддерживать контакты со своими родителями и близкими родственниками и получать всю информацию о них, за исключением тех случаев, когда такие контакты угрожают здоровью и развитию этого ребенка.
A child who is being assisted has the right to contact with his or her parents and close relatives and to obtain full information on them, except if such contact endangers the health and development of the child.
Слушатели могут получить информацию о программе через веб-сайт программы заочного обучения ЮНИТАР, через который они могут также записаться на курсы, поддерживать контакты со своим инструктором, принимать участие в онлайновых дискуссиях и представлять свои экзамены.
Students may obtain information about the programme through UNITAR POCI's web page, through which they may also enroll, communicate with their instructor, participate in the chat room, and submit their exam.
Гендерные подразделения созданы также в 8 из 17 миротворческих миссий, где они призваны содействовать учету гендерной проблематики в рамках основной деятельности миссий, консультировать руководство миссий по гендерным вопросам и поддерживать контакты с женскими организациями и национальными органами по делам женщин.
Gender units in peacekeeping missions have been set up in 8 out of 17 peacekeeping missions to facilitate the integration of gender perspectives into the substantive work of United Nations peace support missions, advise mission leadership on gender issues and maintain liaison with women's organizations and national machineries for women.
Он/она будет возглавлять усилия по разработке стандартов и методических указаний Организации Объединенных Наций в отношении реформы сектора безопасности для полевых операций и поддерживать контакты с Объединенной службой учебной подготовки в рамках создания учебных модулей по вопросам реформы сектора безопасности.
He or she will take the lead in developing United Nations standards and guidance on security sector reform for field operations and will liaise with the Integrated Training Service in the development of security sector reform training modules.
Канцелярия будет также продолжать устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором, содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг с использованием, в частности, механизма Токийской международной конференции по развитию Африки и оказывать поддержку различным форумам в формате Юг-Юг.
The Office of Special Adviser on Africa will also continue to establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums.
Некоторая необходимая информация, несомненно, уже имеется, и в интересах обеспечения эффективности Группа по наблюдению будет продолжать поддерживать контакты с международными, региональными и национальными органами для получения дополнительных материалов и выявления пробелов в информации, а также для того, чтобы содействовать координации деятельности международного сообщества.
Some of the information required is no doubt available already, and in the interests of efficiency, the Monitoring Team will continue to liase with international, regional, and national bodies to obtain additional material and to identify any information gaps, as well as to assist coordination across the international community.
Обвинитель, заместитель Обвинителя и старшие должностные лица должны будут поддерживать контакты с высокопоставленными представителями сотрудничающих правительств, в том числе бывшей Югославии, для обеспечения эффективного осуществления мероприятий и проектов как в бывшей Югославии, так и в Гааге, которые требуют содействия и помощи со стороны других межправительственных организаций.
The Prosecutor, Deputy Prosecutor and senior staff are required to maintain high-level contact with cooperating Governments, including those in the former Yugoslavia, to ensure efficient implementation of activities and projects in both the former Yugoslavia and The Hague, where those projects involve cooperation and assistance from other intergovernmental organizations.
Этот сотрудник будет курировать и контролировать деятельность Департамента операций по поддержанию мира по оказанию помощи Африканскому союзу, предоставлять рекомендации его/ее персоналу, устанавливать и поддерживать контакты с широким кругом сторон, включая секретариат Африканского союза, и принимать участие в мероприятиях (практикумах, конференциях и семинарах), касающихся укрепления миротворческого потенциала Африки.
The incumbent manages and monitors the progress of the Department of Peacekeeping Operations assistance to the African Union, provides guidance to his/her staff, initiates and responds to contacts with a wide range of interlocutors, including in the African Union secretariat, and participates in events (workshops, conferences, seminars) related to African peacekeeping capacities.
Она могла бы далее просить Департамент по экономическим и социальным вопросам поддерживать контакты с такими координаторами, обновляя список координаторов в надлежащих случаях и продолжая опираться на недавно распространенную сводную информацию о текущей деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития для укрепления сотрудничества по вопросам семьи.
It could further request the Department of Economic and Social Affairs to be in communication with the focal points, updating the list of focal points, as appropriate, and to continue to build upon the recently disseminated compilation of existing development cooperation activities of the United Nations system to strengthen cooperation in the field of the family.
Обязанности отделения заключаются в том, чтобы представлять Обвинителя на местах, содействовать направлению просьб о предоставлении информации, поддерживать контакты, связанные с представлением доказательств, и контакты со свидетелями, оказывать поддержку примерно пяти следственным группам в их работе, а также оказывать помощь новым правительственным органам в вопросах передачи обвиняемых и выполнять в этой связи функции центра связи.
The responsibilities of the Office include representing the Prosecutor in the field, facilitating requests for information, evidence and witness contacts, supporting approximately five investigation teams in their work and providing assistance and acting as the point of contact to the new Government in transferring the accused.
Кроме того, Специальный представитель не может следить за работой руководителей отделений и взаимодействовать с каждым из них отдельно на постоянной основе, и поэтому предлагается учредить должность координатора по связям с руководителями учреждений, который будет поддерживать контакты с руководителями полевых отделений и отделений связи и выступать в роли посредника в обеспечении связи со Специальным представителем.
Furthermore, it is not feasible for the Special Representative to supervise and interact with each Head of Office individually on a regular basis and for these reasons, it is proposed to establish the post of a Coordinator of the Heads of Office, who would function as the liaison and focal point for the Heads of Field and Liaison Offices in communicating with the Special Representative.
Входящие в состав комплексных оперативных групп специалисты по военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки должны быть достаточно высокого уровня, для того чтобы выносить авторитетные экспертные заключения и поддерживать контакты с функциональными центрами ответственности в целях координации выполнения особо важных задач, о которых говорится в A/61/858/Add.1, и контроля за их выполнением.
The military, police and support specialists on the integrated operational teams must be at a sufficiently senior level to be able to provide authoritative expert advice and to be able to reach back into the functional responsibility centres to coordinate and oversee the critical tasks set out in A/61/858/Add.1.
Группа по вопросам поведения и дисциплины будет в первую очередь определять соответствующую политику и процедуры, касающиеся поведения и дисциплины в ЮНАМИД; вырабатывать рекомендации; поддерживать контакты в рамках миссии и с местными властями по вопросам поведения и дисциплины; получать сообщения о предполагаемых случаях нарушения дисциплины и рассматривать их; и вести базу данных по сообщениям о нарушениях дисциплины.
The Conduct and Discipline Unit will primarily establish relevant policies and procedures for conduct and discipline in UNAMID; provide guidance; liaise within the mission as well as with local authorities on the issue of conduct and discipline; receive and handle allegations of misconduct; and maintain a database on allegations of misconduct.
Он будет поддерживать контакты с другими компонентами Миссии, международными партнерами Организации Объединенных Наций и государственными органами по вопросам координации и политики и будет продолжать заниматься подготовкой периодических докладов Совету Безопасности, шифрованных телеграмм, информационных записок, тезисов выступлений и бесед для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, внутренних меморандумов и других материалов по вопросам, относящимся к его ведению.
He/she would maintain contacts with other sectors of the mission, United Nations international partners and government authorities on coordination and policy matters, and would continue drafting periodic reports to the Security Council, code cables, briefing notes, talking points for senior United Nations officials, internal memorandums and other communications on issues under his/her purview.
рассматривать лишение свободы только в качестве крайней меры, применяемой по возможности на минимальный срок, сократить максимальный срок наказания в виде лишения свободы, с тем чтобы он не превышал трех лет, обеспечить раздельное содержание детей и взрослых, а также мальчиков и девочек, и обеспечить, чтобы дети, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях, продолжали поддерживать контакты с членами своих семей;
Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible time, reduce the maximum custodial sentence to a period shorter than three years, ensure that children are separated from adults and boys separated from girls, and ensure that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité