Exemples d'utilisation de "подкрепляющих" en russe
Доказательства подлежат подтверждению с использованием подкрепляющих свидетельских показаний, результатов судебной экспертизы и документальных доказательств.
Evidence should be subject to validation, including corroborative testimonial, forensic and documentary evidence.
Для правил сущностей другой вариант повышения надежности — определение нескольких элементов Pattern с возрастающим числом подкрепляющих свидетельств.
For entity base rules, another option of increasing confidence is to define multiple Pattern elements, each with increasing number of corroborative evidence.
При этом Ирану было отказано в предоставлении подлинников или хотя бы копий документов, подкрепляющих эти утверждения.
In the meantime, Iran has been denied originals or even copies of documents relating to those allegations.
Все это интуитивно понятно, к тому же постоянно появляется все больше научных доказательств, подкрепляющих данные соображения.
All of this intuitively makes sense, and there is a growing body of scientific evidence to back it up.
Они подчеркивали, что доказательств, подкрепляющих заявления, будто свобода трансграничных потоков капитала необходима для продолжения экономического развития, очень мало.
They also point out that there is little evidence backing claims that free cross-border capital flows are necessary for continued economic development.
Измените его так, чтобы оно искало 16-разрядный номер, который передает контрольную сумму, но не требует дополнительных (подкрепляющих) свидетельств (например, ключевых слов).
Modify the rule so that it only looks for a 16-digit number that passes the checksum but doesn’t require additional (corroborative) evidence (for example keywords).
Это достигается с помощью атрибутов maxMatches и minMatches для элементов Any, что позволяет создавать независимые шаблоны с растущим уровнем достоверности, основанным на росте числа подкрепляющих свидетельств.
This is achieved by using minMatches and maxMatches for Any element to create independent patterns with increasing confidence level based on increasing number of corroborative evidence.
Международные договоры о правах человека и инструменты международного гуманитарного права, а также национальное законодательство и судебная практика приобретают в этом деле все более важное значение в качестве подкрепляющих элементов.
International human rights and humanitarian law instruments, as well as national legislation and jurisprudence, have become an increasingly important complement in this regard.
Такой комплексный процесс партнерского взаимодействия требует искренней приверженности демократизации, децентрализации и дебюрократизации, а также подкрепляющих такую приверженность действий со стороны правительственных чиновников, которые руководствуются принципами добросовестности, профессионализма и этики;
These integrated partnership processes require outward pronouncements on democratization, decentralization and debureaucratization, as well as the reinforcement that arises from government officials'practising integrity, professionalism and ethics;
Вторая сессия Всемирного форума городов, сказал он, предоставляет хорошую возможность для обсуждения вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды как взаимозависимых и подкрепляющих друг друга компонентов устойчивого развития населенных пунктов.
The second session of the World Urban Forum, he said, offered a good opportunity to discuss social and economic development and environmental protection as interdependent and mutually reinforcing components of sustainable human settlement development.
В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА.
The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed.
Многие участники беседы «за круглым столом» говорили о необходимости правовых механизмов, подкрепляющих политические обязательства, а также о необходимости разрабатывать и осуществлять национальные законы и внедрять изменения в судебные системы, которые отражали бы положения Конвенции о правах ребенка.
Many participants at the round table spoke of the need for legal mechanisms to match political commitments, as well as the need for the development and implementation of national laws and judicial systems reflecting the contents of the Convention on the Rights of the Child.
Основной вывод заключается в том, что государство может повысить свой потенциал для долгосрочного экономического развития только посредством принятия комплекса взаимосвязанных, взаимно подкрепляющих друг друга мер, а ни в коем случае не предоставлением одной области экономической политики приоритета перед остальными.
The central message is that countries can raise their long-term growth potential only by adopting a comprehensive package of mutually reinforcing measures, rather than giving some policy areas priority over others.
Невзирая на все последующее обилие новых и сложных моделей роста и подкрепляющих их эмпирических данных, бывший глава Совета экономических советников при президенте Соединенных Штатов предположил, что наиболее надежными путеводными нитями в деле стимулирования экономического роста все еще, по-видимому, остаются " базовая теория, тонкая наблюдательность и здравый смысл " (Mankiw, 1995: 308-9).
And despite a subsequent flurry of new and sophisticated growth models and accompanying empirics, a former head of the Council of Economic Advisors to the US President has suggested that “basic theory, shrewd observation and commonsense” (Mankiw, 1995: 308-9), are still probably the most reliable guides for promoting economic growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité