Exemples d'utilisation de "подлежащему" en russe

<>
оплата по утвержденному банком и не подлежащему обмену аккредитиву. payment only against confirmed, irrevocable letter of credit.
Как уже отмечалось, запрос указывает, что Дания не в состоянии предоставить годичные прогнозы по минному району, подлежащему высвобождению. As noted, the request indicates that Denmark is not in a position to provide annual projections of mined area to be released.
В случаях начисления бонусов привлеченным клиентам, к вознаграждению, подлежащему выплате Представляющему брокеру, применяется бонусный коэффициент, рассчитываемый по следующей формуле: When signed-up clients receive bonuses, a bonus coefficient, calculated using the following formula, is applied to the reward payable to the Introducing Broker:
следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed.
Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations.
" Хотя первые решения как Европейского суда, так и Комитета по правам человека, которые предвидели рассматриваемую ныне ситуацию, касались экстрадиции, в этом отношении существует прямая аналогия между экстрадицией и высылкой, если индивиду, подлежащему высылке, не предоставляется возможность выбора страны назначения. “While the first decisions of both the European Court and the Human Rights Committee that took the perspective now under consideration concerned extradition, there is a clear analogy between extradition and expulsion under this respect, unless the individual to be expelled is given the opportunity of choosing the country of destination.
" Возмещение за физическую утрату или повреждение груза, вызванные задержкой, исчисляется в соответствии со статьей 17 и, если не согласовано иное, возмещение экономического ущерба, вызванного задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в один раз] кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз ". “Compensation for physical loss of or damage to the goods caused by delay shall be calculated in accordance with article 17 and, unless otherwise agreed, compensation for economic loss caused by delay shall be limited to an amount equivalent to [one times] the freight payable on the goods delayed.”
Проект конвенции, приведенный в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, содержит два варианта данной статьи, однако согласно обоим вариантам ответственность за косвенный ущерб, причиненный задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной однократному размеру фрахта, подлежащему уплате в отношении задержанного сдачей груза. The draft convention as set out in A/CN.9/WG.III/WP.56 included two variants, however, the essence of both is, that the liability for consequential loss arising out of the delay is limited to one times the freight payable on the goods delayed.
В соответствии с разделом 8B лицу, подлежащему высылке, должно быть отказано в выдаче разрешения на въезд или пребывание в Соединенном Королевстве, а выданное разрешение должно быть аннулировано, при условии, что это лицо не подпадает под действие одного из изъятий, предусмотренных Указом. Under section 8B, unless one of the exceptions set out in the designating Order applies, an excluded person must either be refused leave to enter or remain in the United Kingdom, or have his existing leave cancelled.
в случае транспортного средства серийного производства технические требования к транспортному средству, подлежащему освидетельствованию; эти технические требования должны охватывать те пункты, которые охвачены в описании транспортного средства, приведенном в протоколе испытания, и должны быть составлены по меньшей мере на одном из трех официальных языков. in the case of serially produced equipment, the technical specification of the equipment to be certified (this specification shall cover the same items as the descriptive pages concerning the equipment which appear in the test report and shall be drawn up in at least one of the three official languages).
В сентябре 2005 года в Нью-Йорке на крупнейшей из когда-либо проводившихся встреч глав государств и правительств была продемонстрирована щедрая реакция на призыв значительно увеличить средства регулярного бюджета Управления, которая привела к его фактическому удвоению, подлежащему распределению по времени в течение пятилетнего периода. In September 2005 in New York, the largest-ever gathering of Heads of State and Government generously responded to this call for a significant increase- a doubling, in fact- of regular budget resources for the Office, to be phased in over a five-year period.
Если задержка в сдаче приводит к ущербу, который не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 6.2, сумма, подлежащая выплате в качестве возмещения за такой ущерб, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в … раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз]. If delay in delivery causes loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 6.2, the amount payable as compensation for such loss is limited to an amount equivalent to [times the freight payable on the goods delayed].
Если задержка в сдаче приводит к ущербу, который не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 17 6.2, сумма, подлежащая выплате в качестве возмещения за такой ущерб, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в … раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз]. If delay in delivery causes loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 17 6.2, the amount payable as compensation for such loss is shall be limited to an amount equivalent to [times the freight payable on the goods delayed].
Более того, президент Буш отстаивает право Америки удерживать их в Гуантанамо на неопределенный срок или, по его собственному, не подлежащему пересмотру решению, передавать их дело на рассмотрение военной комиссии, таким образом, отказывая им в соответствующей процессуальной защите, на которую они имели бы право по любому из вышеперечисленных законов. Instead, President Bush asserts the power to hold them indefinitely at Guantanamo or, in his unreviewable discretion, to bring them to trial before military commissions that deny them the due process protections to which they would be entitled if any of the three legal systems were followed.
6 марта 1991 года окружной суд города Перт приговорил автора к одному году тюремного заключения, подлежащему отбыванию совокупно с его девятилетним заключением за четыре преступления, состоящие в проникновении со взломом в ряд полицейских участков в Западной Австралии в попытке изъять или уничтожить видеокассету и фотографии со сценами квинслендских преступлений. On 6 March 1991, the Perth District Court sentenced the author to one year's imprisonment, to be served cumulatively upon his nine year sentence, for four offences of breaking and entering various police stations in Western Australia in attempts to obtain or destroy videotape and photographic evidence of the Queensland offences.
Хотя многие двусторонние и многосторонние договора предусматривают возможность отказа в просьбе о выдаче, если существует обоснованное опасение, что в принимающем государстве подлежащему выдаче лицу будет отказано в справедливом судебном разбирательстве, нежелание государств и международных органов в области прав человека распространять применение запрета на возвращение на права, защищаемые статьями 9 и 14 Пакта, является понятным. While many bilateral and multilateral treaties provide for the possibility of denying a request for extradition if there are well-founded concerns that the person to be extradited would not enjoy a fair trial in the receiving State, the reluctance of States and international human rights bodies to extend the application of the prohibition of refoulement to the rights protected by articles 9 and 14 of the Covenant is comprehensible.
Было высказано мнение о том, что лишение права на получение возмещения за ущерб, обусловленный задержкой, на основании ненаправления уведомления в течение 21 дня является особенно жесткой мерой в свете того факта, что перевозчик уже пользуется преимуществами низкого предела ответственности за ущерб, обусловленный задержкой, в объеме суммы, в один раз кратной фрахту, подлежащему уплате, в соответствии с пунктом 16 (2). It was suggested that barring a claim for loss due to delay on the grounds of failure to give notice within 21 days was particularly harsh in light of the fact that the carrier would already benefit from the low limitation on damages for delay of one times the freight payable pursuant to paragraph 16 (2).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !