Exemples d'utilisation de "подлинных" en russe

<>
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин. We have real lace curtains and six genuine oil paintings.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту. It is also undermining the opportunity to lay the basis for true democratic reform throughout the continent.
передача подлинных копий документов и материалов по делу, включая банковскую, финансовую и коммерческую документацию; Supplying authentic copies of relevant documents and records, including bank, financial and business records;
В отношении концепций " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документов в Типовом законе используется подход функциональной эквивалентности. With respect to the notions of “written”, “signed” and “original” documents, the Model Law adopted a functional-equivalent approach.
Результаты подлинных выборов должны пользоваться уважением и применяться на практике. The results of genuine elections should be respected and implemented.
Правила потока обработки почты используют обнаружение подлинных типов, изучая свойства, а не только расширения файлов. The mail flow rules use true type detection to inspect file properties rather than merely the file extensions.
Для обмена информацией с другими национальными властями в отношении подлинных и фальшивых проездных документов используется электронная база данных. An electronic database is being used to share information with other national authorities on authentic and false travel documents.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб. Today, we can see the force of this ideology, but it would be a mistake to assume that the spirit of the original Muslim reformists has vanished.
Цель этой подпрограммы заключается в содействии демократическим процессам и проведению периодических и подлинных выборов. The objective of this subprogramme is to facilitate democratic processes and the conduct of periodic and genuine elections.
Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States.
Мы подтверждаем аккаунты, чтобы люди в сообществе Instagram могли легче находить подлинных людей и настоящие бренды, на которые они хотят подписаться. We verify accounts to ensure people in the Instagram community can easily find the authentic people and brands they want to follow.
В некоторых случаях действующее законодательство по-прежнему прямо или косвенно ограничивает применение современных средств связи, например, предписывая использование " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов. In certain cases, existing legislation still imposes or implies restrictions on the use of modern means of communication, for example by prescribing the use of “written”, “signed” or “original” documents.
В то же время принцип свободы договора должен основываться на результатах подлинных переговоров между грузоотправителем и перевозчиком. The principle of freedom of contract should, however, be based on genuine negotiation between the shipper and the carrier.
Правительство Пакистана использует целый ряд путей для борьбы с терроризмом, которые включают налаживание процесса диалога и обеспечение понимания молодежью подлинных мусульманских ценностей. The Government of Pakistan has adopted several ways to combat terrorism which include initiation of a dialogue process and the awareness of true Islamic values to youth.
Проверка и подтверждение аккаунтов — часть нашей работы. Таким образом мы хотим убедиться в том, что пользователи Instagram будут находить подлинных людей и настоящие бренды. Verified accounts are reviewed as part of our efforts to make sure that the Instagram experience stays authentic.
Было высказано мнение о том, что серьезным препятствием являются требования в отношении " письменных ", " подписанных " и " подлинных " документов, вытекающие из международных конвенций, применяемых на транспорте. The requirements for a “written”, “signed” and “original” document arising from international conventions applicable to transport were considered to be a major impediment.
Мы также поздравляем палестинскую Центральную избирательную комиссию с проведением заслуживающих доверия и подлинных выборов в трудных условиях. We also congratulate the Palestinian Central Elections Commission for the organization of credible and genuine elections under challenging conditions.
После 1975 года хмонги, как и другие лаосские этнические группы стали пользоваться плодами независимости и свободы и превратились в подлинных хозяев своего отечества. “Since 1975, the Hmongs, like the other Lao ethnic groups, have enjoyed independence and freedom and have become the true rulers of the country.
Совершено в Тбилиси 28 марта 2000 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на грузинском, армянском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. Done at Tbilisi, on 28 March 2000, in two original copies, each in the Georgian, Armenian and Russian languages, all texts being equally authentic.
Например, в тех случаях, когда правовые требования в отношении " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов вытекают из закона или международной конвенции, договорные механизмы не имеют юридической силы. For example where legal requirements for “written”, “signed” or “original” documents arise from a law or an international convention, contractual arrangements will have no effect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !