Exemples d'utilisation de "подменять" en russe
Она даже умудрялась незаметно подменять его обезжиренный сыр.
She even managed to switch him to low-fat cream cheese without him noticing.
Если собираетесь передать пакет, зачем вообще было его подменять?
If you're planning to hand it over, why switch packages in the first place?
Поэтому Соединенные Штаты должны иметь гарантированный доступ к космическому пространству, который в свою очередь обеспечивают два надежных семейства ракет-носителей — способных подменять один другого.
So the United States must have assured access to space, which is defined as two dependable families of launch vehicles — either one of which would still be available if the other was grounded.
Им, однако, трудно согласиться с любым предложением, которое, по их мнению, поставило бы национальные механизмы выше международного, полагая, что национальные механизмы должны не подменять, а дополнять сильный и эффективный международный механизм.
They had difficulties, however, with any proposal that, in their view, would elevate national mechanisms above international ones and considered that national mechanisms should not be an alternative to but should complement a strong, effective international mechanism.
обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава, и доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом.
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter and reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee.
обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава, а также доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом;
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter as well as reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee;
обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава Организации Объединенных Наций, или доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом;
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter of the United Nations, nor reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee;
Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности.
Today’s crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are.
В соответствии с этим мнением bona fide связь в виде гражданства не может полностью подменять принцип преобладающего или эффективного гражданства, изложенный в статье 5 Гаагской конвенции 1930 года и подтвержденный последующей судебной практикой, в том числе решением по делу Ноттебома.
According to this view, the bona fide link of nationality could not totally supplant the principle of dominant or effective nationality as set forth in article 5 of the 1930 Hague Convention and confirmed by subsequent jurisprudence, including the Nottebohm judgment.
Расхождения во взглядах, высказанные в ходе восьмого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций, высветили весьма важный аспект этого консультативного процесса, а именно то, что он призван облегчить проводимые в Генеральной Ассамблее прения и содействовать им, а не подменять или же выхолащивать их.
The divergence of views expressed during the eighth meeting of the Open-ended Informal Consultative Process highlights an important concern regarding the consultative process, namely, that the Process is intended to facilitate and contribute to the debates to be held in the General Assembly and not to replace or pre-empt them.
Кроме того, в камерах имеется также девять вакантных должностей сотрудников по юридическим вопросам; это означает, что ряд постоянных судей и судей ad litem будут вынуждены подменять сотрудников по юридическим вопросам, а подобная практика приводит к снижению эффективности и замедлению темпов работы.
There were also nine vacant legal officer posts in the Chambers; that meant that several permanent and ad litem judges were compelled to share legal officers, a practice that undermined their effectiveness and slowed the pace of work.
Оставшиеся три сотрудника будут подменять отсутствующих сотрудников по оперативным вопросам в любой из трех секций, готовить доклады об оперативной оценке, включая выявление «горячих точек» и оценку тенденций и доведение этой информации до сведения руководителей старшего звена, а также вести базы данных о миссиях.
The remaining three posts will serve as back-up during the absence of any Operations Officer from the three desks, will complete operational assessment reports, including the identification of hot spots and the evaluation of trends for the senior managers, and will maintain mission profile databases.
Он поддерживает точку зрения, согласно которой рекомендации, содержащиеся в типовых законодательных положениях и руководстве для законодательных органов, не должны подменять собой национальное законодательство или ограничивать национальный суверенитет; вместо этого они должны служить руководством для разработки внутригосударственного законодательства с учетом принципов справедливости, транспарентности и эффективности.
He endorsed the view that the recommendations contained in the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide should not supplant national legislation or impinge upon national sovereignty; rather, they should serve as a guide for domestic legislation in order to guarantee fairness, transparency and effectiveness.
Мы поддерживаем принципы, изложенные в пункте 108 доклада, а именно, что любые действия учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций на страновом уровне должны всегда строиться таким образом, чтобы поддерживать и дополнять роль национальных властей по защите и реабилитации, а не подменять их.
We support the principle, enunciated in paragraph 108 of the report, that any action by United Nations entities and international non-governmental organizations at the country level should be designed to support and complement the protection and rehabilitation roles of national authorities and should never supplant them.
Кроме того, Ассамблея приняла к сведению, что доклад будет содержать информацию как по финансовым, так и по программным аспектам и что он будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава Организации Объединенных Наций, доклады, которые подлежат рассмотрению Пятым комитетом.
In addition, the Assembly noted that the report would contain both financial and programme information, and that it would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter of the United Nations, nor would it replace reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee.
Комиссия продолжает считать, что действующая ныне система вознаграждения не учитывает должным образом меру участия в обеспечении эффективных результатов и профессиональные качества, и в ее Основных положениях подчеркивается связь, которая должна существовать между организацией служебной деятельности и вознаграждением, хотя в них указывается также, что поощрение в денежной форме не должно подменять необходимость обеспечения общего конкурентоспособного пакета вознаграждения.
The Commission continues to believe that the current remuneration system does not adequately recognize performance contribution and competencies, and its Framework stresses the linkage which should exist between performance management and compensation, although it also points out that monetary awards should not replace the need for an overall competitive remuneration package.
В ответ на это Ливан со всей определенностью заявил, что, разумеется, делимитация границы между Ливаном и Израилем не входит в задачи Организации Объединенных Наций, но вместе с тем группа Организации Объединенных Наций не может игнорировать существующие и признанные границы и подменять их воображаемой «линией отвода», используемой в качестве основы для подтверждения вывода израильских войск, в нарушение буквы и духа резолюции и доклада.
It responded by stating clearly that it was not, of course, the task of the United Nations to delimit the boundaries between Lebanon and Israel just as, at the same time, it was not the task of the United Nations team to ignore existing, recognized boundaries and to replace them with an imaginary “withdrawal line” to be used as a basis for confirming Israel's withdrawal in breach of the letter and spirit of the resolution and the report.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité