Exemples d'utilisation de "поднимались" en russe
Traductions:
tous479
rise156
go up91
raise79
climb57
lift25
get up15
ascend12
arise7
scale4
turn up3
mount2
shoot up2
hike up2
levitate2
heave1
wake up1
uprise1
autres traductions19
Когда вы поднимались по лестнице в полотенце и трусиках, насколько пристойным было нахождение мужчины сзади?
Did you think walking upstairs in a towel and knickers with this man behind you was decent?
Другие возможные приоритеты почти никогда не поднимались в политических дискуссиях.
Other possible priorities hardly ever entered political discussions.
Вместе с этим, материалы пониженной плотности поднимались вверх, образуя на поверхности мантии корку подобно пенке на супе.
Meanwhile, low-density materials buoyed upward, forming a crust on the surface of the mantle like soup scum.
Ну, мы поднимались в лифте и поняли что у нас было бы больше общего, работай мы вместе.
Well, we were riding in the elevator, and we realized we had more in common, that if we work together.
Кроме упоминания Парижского соглашения о климате китайским президентом Си Цзиньпином, вопросы изменения климата и устойчивого развития даже не поднимались в основных выступлениях.
Beyond a mention of the Paris climate agreement by Chinese President Xi Jinping, topics like climate change and sustainable development didn’t even make it to the main stage.
И во всех этих случаях акции резко падали в цене при появлении таких страхов и резко поднимались к прежнему уровню, когда паника затихала.
In every instance, stocks dipped sharply on the fear of war and rebounded sharply as the war scare subsided.
Напротив, реальные цены на нефть до 1929 года медленно поднимались и упали почти на 50% в реальном исчислении, начиная с "топливного безумия" 1925/26 годов.
In contrast, real oil prices were flat leading up to 1929, and down nearly 50% in real terms from the 1925-6 "fuel folly" peaks.
Я должна сказать, что думаю, Эмека старается донести до нас множество скрытых посланий, потому что я собираюсь вновь остановиться на некоторых вопросах, которые уже поднимались ранее.
And I must say, I think Emeka is trying to send a lot of subliminal messages, because I'm going to keep harping on some of the issues that have come up.
Многие из этих вопросов поднимались Комиссией по миростроительству, которая играет ключевую роль в поддержке национальных участников в плане достижения их долгосрочных целей устойчивого мира и развития.
Many of these issues have been identified by the Peacebuilding Commission, which has a key role to play in supporting national actors in achieving their long-term objectives for sustainable peace and development.
Вспоминая об этом сегодня, перекошенный баланс покупателей и продавцов на том этапе являлся кульминацией наплыва предложений на продажу, и с тех пор цены вовсю поднимались обратно.
In retrospect, the lopsided balance of buyers and sellers at that point represented the apex of selling pressure, and rates have since rallied back with a vengeance.
Цены на нефть поднимались достаточно высоко со времен войны в Персидском заливе и поднимутся еще выше, если будет повреждена нефтяная инфраструктура Ирака или соседних с ним стран.
Oil prices have flirted with their highest level since the Gulf War and will go higher if Iraq's oil infrastructure (or that of neighboring countries) is damaged.
В то время реактивные самолеты - такие, как новый самолет-шпион U-2, поднимались на высоту до 21 километра, и в ВВС хотели знать, выживет ли летчик в состоянии почти полного вакуума.
At the same time, jet aircraft like the new U-2 spyplane were reaching altitudes of up to 70,000 feet, and the Air Force wanted to know whether pilots could survive a bailout in a near-vacuum.
В этом контексте уместны некоторые из вопросов, которые поднимались в настоящем докладе, в частности проблема обеспечения того, чтобы внутреннее уголовное право участников Римского статута соответствовало Статуту не только с точки зрения формы, но также и содержания.
Some of the issues in this report are relevant in this context, in particular the problem of ensuring that the domestic criminal law of parties to the Rome Statute is in conformity with the Statute, not only as a matter of form but also of substance.
Так, например, поднимались проблемы, связанные с контрафактной и пиратской продукцией и по предложению представителей сектора Группа " МАРС " приняла решение выработать официальную рекомендацию относительно использования надзора за рынком для предотвращения продажи продукции такого рода (с возможным окончательным утверждением РГ.6).
For example, problems related to counterfeit and pirate goods were presented and, at industry's suggestion a decision was made by the MARS Group to elaborate a formal recommendation for using market surveillance to prevent the sale of this type of goods (for possible final approval by the WP.6).
По поводу предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 Комитет отмечает, что автор заявил, что Верховный суд отклонил его апелляцию, в которой, по его мнению, поднимались вопросы права, не рассмотрев существа дела, на том основании, что указанный суд рассматривает лишь вопросы права.
On the alleged violation of article 14, paragraph 5, the Committee notes that the author complained that the Supreme Court had denied his appeal, which he maintains contained questions of law, without examining the substance of the case, on the ground that this court only reviews questions of law.
серьезно рассматривать вопрос о даче согласия, в соответствующих обстоятельствах, на то, чтобы представители других государств поднимались на борт и проводили обыск судов под их флагом, и на конфискацию грузов, связанных с оружием массового уничтожения, которые могут быть обнаружены представителями таких государств;
To seriously consider giving consent under the appropriate circumstances to the boarding and searching of its own flag vessels by other States, and to the seizure of such weapons of mass destruction related cargoes in such vessels that may be identified by such States.
В-третьих, в качестве исключительной меры и по практическим соображениям в рамках первой части сессии 2007 года проблемы, имеющие отношение к договору по расщепляющемуся материалу поднимались Координатором по пункту 2 повестки дня, а не по пункту 1 повестки дня, куда они и относятся.
Third, as an exceptional measure and for practical reasons, in the first part of the 2007 session, the issues relating to a fissile material treaty were taken up by the coordinator under agenda item 2 instead of agenda item 1, where they belong.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité