Exemples d'utilisation de "поднимал" en russe avec la traduction "raise"

<>
Хэнк не поднимал этот флаг. Hank didn't raise that flag.
Он поднимал другой, настоящий флаг. He raised the other one, the real flag.
Никогда не поднимал руку на Оливера. I never raised a hand to Oliver.
Он никогда ни на кого не поднимал руку. He never raised his hand in violence.
Он поднимал и опускал шлагбаум на железнодорожном переезде. He would raise and lower the barrier at the crossing for traffic.
Я поднимал руку и говорил на занятиях очень часто. I've raised my hand and talked in class a lot of times.
Комитет поднимал также вопрос о " гуманитарных видах на жительство " для незаконных иммигрантов- жертв домашнего рабства. The Committee also raised the issue of “humanitarian residence permits” for illegal immigrants who are victims of domestic slavery.
В предвкушении, будучи молодым дизайнером в дальней части комнаты, я поднимал руку и задавал вопросы. So, in anticipation, I would be this young designer in the back of the room, and I would raise my hand, and I would ask questions.
Каждое утро в 5:30 несмотря на погоду, генерал Винслоу, ветеран американской армии поднимал флаг. Every morning at 5:30 no matter the weather, General Winslow, US army retired, raised the flag.
Конечно, у него были секреты, он был довольно скуп и поднимал на меня руку время от времени. Sure, he had his secrets, cheap as could be, and he'd raise a hand to me, time to time.
И Айра рассказал ему правду, что именно его сын поднимал флаг вместе с ними, что это его сын на том фото. And Ira told him the truth, that it had been his son who raised the flag with them, his son in the photograph.
Хотя терроризм неоднократно поднимал свою отвратительную голову в разных уголках мира, проявление этого трусливого и кровавого поведения никогда не вызывало такую панику и страх во всем мире. While terrorism has raised its ugly head countless times in countless places, never has a single manifestation of this cowardly and cold-blooded behaviour sent such waves of panic and fear across the entire world.
Специальный представитель поднимал этот вопрос в 2009 году в своих выступлениях в Парламентском подкомитете по правам человека Европейского союза и Совместном комитете по правам человека парламента Соединенного Королевства. The Special Representative raised this issue during presentations made in 2009 to the European Union Parliamentary Subcommittee on Human Rights and to the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom.
Он постоянно поднимал такие вопросы, как нищета среди представительниц коренных народов, их уровень образования и состояние их здоровья и их незащищенность от всех форм насилия, и давал соответствующим государствам-участникам указания относительно решения этой проблемы. It has consistently raised issues such as indigenous poverty among women, their educational and health status and their vulnerability to all forms of violence and has provided guidance to the concerned States parties on meeting the challenge.
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что хотя в Общей рекомендации XXV Комитета уточняется, что в своих докладах государствам-участникам следует отражать положение женщин, все же г-н Абул-Наср неоднократно поднимал этот спорный вопрос. Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that, even though the Committee's General Recommendation XXV specified that States parties should discuss the status of women in their reports, Mr. Aboul-Nasr repeatedly raised that objection.
Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник утверждает, что у себя в стране автор не поднимал вопросов, которые сейчас находятся на рассмотрении Комитета, хотя и приводил в своих многочисленных апелляционных жалобах различные доводы. With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party contends that the author failed to raise the questions now before the Committee at the domestic level, despite having alleged various grounds in his numerous appeals.
И в то время как инфляция вызывает некоторую озабоченность - поднявшись до 4,4% в годовом исчислении в октябре с 3,6% в сентябре - это не может объяснить, почему НБК поднимал в начале этого года ТНРП три раза, когда инфляция была ниже. And, while inflation is a concern - having risen to 4.4% year on year in October, from 3.6% in September - this cannot explain why the PBC raised the RRR three times earlier this year, when inflation was lower.
Соответственно, в период между тридцать четвертой и тридцать седьмой сессиями (2005 год) Комитет в ходе диалога с государствами-участниками об осуществлении Пакта систематически поднимал вопросы и высказывал обеспокоенность в связи с обеспечением условий для того, чтобы женщины могли пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. Accordingly, during its thirty-fourth to thirty-seventh sessions (2005), the Committee has systematically raised questions and concerns about the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights in its dialogue with States parties on implementation of the Covenant.
Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент «тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс». Indeed, as the deadline for raising the debt ceiling neared, Henry Aaron, a distinguished senior fellow at the Brookings Institution, pointed out that the US Constitution requires the president “to spend what Congress has instructed him to spend, to raise only those taxes Congress has authorized him to impose, and to borrow no more than Congress authorizes.”
Несмотря на то, что основные центральные банки раздумывают об увеличение стимулирования (ЕЦБ и Банк Японии) и остальные только что начали сворачивать беспрецедентную поддержку предыдущих лет (Федеральный Резервный Банк), Банк Англии, по всей видимости, может начать повышать процентные ставки в начале следующего года, а РБНЗ уже поднимал ставки дважды за прошедшие два месяца. While some major central banks are pondering increasing stimulus (the ECB and BOJ) and others have just started winding down the unprecedented support of previous years (the Federal Reserve), the BOE appears likely to start raising interest rates early next year, and the RBNZ has already hiked rates twice in the last two months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !