Exemples d'utilisation de "поднялось" en russe
Правосознание в обществе поднялось до беспрецедентно высокого уровня.
Legal awareness in society has soared to unprecedented levels.
Настроение также поднялось, благодаря недавнему резкому улучшению экономических данных Еврозоны.
Sentiment has improved further thanks to the recent upsurge in euro zone data surprises.
Когда открываешь кран, ты должен дождаться чтобы давление поднялось до 25 бар.
When you start with air, you have to wait until the needle is up to 25 bar.
Тем не менее, буквально через неделю после этого марша Дня Победы, меньшинство поднялось.
Yet, just a week after that Victory Day march, the minority stood up.
У Гленды Кастильо дистресс плода, у неё поднялось давление, и признаки сердечной недостаточности.
Glenda Castillo's baby is in distress, and Glenda is severely hypertensive, showing signs of heart failure.
В 2005 году миссия Deep Impact выпустила летательный аппарат для ударной посадки на комету Tempel 1, в ходе которой поднялось облако осколков, которые затем были подвергнуты анализу.
In 2005, the Deep Impact mission fired an impactor into comet Tempel 1, blasting a cloud of debris that could then be analyzed.
Никто. В 70-е годы лидирующим шоу было "Бионическая женщина", которое резко поднялось до десятки лучших в 1973 году. Далее шли "Человек на шесть миллионов долларов" и "Ангелы Чарли".
No. In the 70s you have the bellwether show "The Bionic Woman" that rocketed into the top-10 in 1973, followed by the "Six Million-Dollar Man" and "Charlie's Angels."
Ни дикость терроризма, ни варварская степень совершаемых во имя терроризма преступлений против алжирской нации никак не повлияли на решимость государства продолжать дело освобождения алжирского общества, которое поднялось на борьбу с врагами свободы, руководствуясь своими непоколебимыми патриотическими устремлениями и республиканской гражданственностью.
Neither the savagery of terrorism nor the barbarous terrorist crimes perpetrated against the Algerian nation succeeded in shaking the State's resolve to press ahead with the project of emancipating Algerian society, which took up the fight against the enemies of freedom in a display of patriotic fervour and indomitable civic spirit.
В буквальном смысле все были застигнуты врасплох, когда пара EURCHF упала ниже паритета на одном этапе, и основные европейские фондовые индексы активно распродавались, поскольку дельцы ринулись к безопасной гавани золота, которое при этом поднялось в цене до максимума с середины октября.
Literally everyone was caught off guard as the EURCHF dropped below parity at one stage and the major European indices sold off heavily as speculators rushed into safe haven gold which has meanwhile rallied to its highest level since mid-October.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité