Ejemplos del uso de "подобия" en ruso
Но придирчивые вопросы о законности кампании в меньшей степени заключаются в прошлом, а в большей в продолжающемся отсутствии практически любого подобия власти закона в Ираке.
But the nagging questions about the campaign's legitimacy lie less in the past, and more in the ongoing absence of virtually any semblance of the rule of law in Iraq.
Показатель подобия между ДНК человека и обезьяны, равный 98-99%, нельзя обнаружить у других форм жизни.
The value of 98-99% similarity between human and ape DNA stands outside the rest of life.
А Конгресс снова примет решение о сокращениях безо всякого подобия долгосрочных стратегических оценок, в связи с чем Объединенный комитет начальников штабов не сможет осуществить никакие реальные перемены.
Congress will yet again mandate cuts without any semblance of a long-term strategic view making it impossible for the Joint Chiefs to make any true change.
Если вспомнить о цене недавних усилий, потраченных на поддержание некоего подобия стабильного валютного курса, представляется, что даже $3 трлн валютных резервов может оказаться недостаточно для поддержания управляемого плавающего курса.
Considering the cost of recent efforts to maintain some semblance of exchange-rate stability, it seems that not even the equivalent of $3 trillion in foreign-exchange reserves is enough to manage a currency float.
Время уходит, и все меньше остается надежды на то, что дома, школьные и медицинские помещения удастся восстановить до зимы, что крайне важно для начала восстановления подобия нормальной жизни гражданского населения.
The passage of time leaves little hope of rebuilding homes, education and health facilities before winter, which is essential to begin restoring a semblance of normality to life for the civilian population.
Ранее был принят закон о протестах, благодаря которому увеличиваются штрафы для участников и организаторов протестных акций. Цель его состояла в создании некоего подобия государственного контроля. Так и этот новый закон предназначен для контроля за ходом дискуссии.
Just as the protest law — which increased fines against protestors and protest organizers for attending unsanctioned protests — aimed to drag the opposition movement under some semblance of official control, so too this new law appears intended to seize control of the discussion.
Исчезло любое подобие верховенства закона и надлежащей правовой процедуры.
Any semblance of the rule of law and due process has disappeared.
Говорят, что Бог создал человека по своему образу и подобию.
They say that God created man in his own image and likeness.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
To do so would be to display a prejudice against other beings merely because they are not members of our species - a prejudice we call speciesism, to highlight its resemblance to racism.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов:
Actually, that overwhelming similarity between human and chimpanzee DNA is a product of two cultural facts:
Беженцы находят некое подобие безопасности, так как им дают временный приют и поддержку.
Refugees find some semblance of safety, as they are given temporary shelter and support.
она положила конец стремлению американского либерализма переделать мир по своему подобию.
it marked the end of American liberalism's quest to remake the world in its own image.
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы.
If anything, the DNA comparison underestimates the profound similarity of the human and ape bodies in the great tapestry of nature.
Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence.
В некотором смысле, критики ЕС правы: возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
In a sense, critics of the EU are right: the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов: сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК.
Actually, that overwhelming similarity between human and chimpanzee DNA is a product of two cultural facts: our familiarity with the chimpanzee’s body, and our unfamiliarity with DNA.
Я бы хотел, чтобы моя жизнь вновь стала хотя бы подобием моей прежней жизни.
I would like my life to return to some semblance of what it was.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad