Exemples d'utilisation de "подозреваемыми в терроризме" en russe

<>
Есть очевидные отличия между людьми, участвующими в вооруженном конфликте в таких странах, как Афганистан и Ирак, и подозреваемыми в терроризме, арестованными за пределами вооруженного конфликта. There is an obvious difference between persons engaged in an armed conflict, as in Afghanistan and Iraq, and terrorist suspects arrested outside of armed conflict.
Например, многие государства существенно активизировали деятельность по установлению слежки за лицами и группами, подозреваемыми в терроризме, и сбору информации о них путем прослушивания телефонных разговоров, перехвата корреспонденции и проведения обысков имущества. For example, many States have considerably increased their surveillance of and information gathering on terrorist suspects and groups through wiretapping, interception of correspondence and property searches.
Прежде всего мы придаем особое значение укреплению правой основы для решения вопросов, касающихся мер в отношении людей, подозреваемыми в пиратстве, и их судебного преследования. Above all, we attach particular value to the building up of the legal framework to address the handling and prosecution of persons suspected of piracy.
Тайская полиция в тот же день арестовала Бута по ордеру Интерпола, а через два года Тайское правительство дало согласие на его экстрадицию в США, чтобы он мог предстать перед федеральным судом по обвинениям в терроризме. Bout was arrested on an Interpol warrant that afternoon by Thai police, and two years later the Thai government agreed to extradite him to the U.S. to face terrorism charges in federal court.
гарантии по предупреждению незаконного использования кредитных и финансовых учреждений в целях отмывания денег в связи с лицами и организациями, подозреваемыми в участии в террористических нападениях на учреждения в США (Rundschreiben _ 08 _ 2001); Safeguards to prevent the misuse of credit and financial services institutions for money laundering purposes in connection with persons and organizations suspected of involvement in the terrorist attacks on institutions in the US (Rundschreiben _ 08 _ 2001)
утвердил проведение судебных разбирательств по обвинениям в терроризме в военных трибуналах; approved trials of accused terrorists by flawed military tribunals;
Большинство из потерпевших детей находились с членами семьи, подозреваемыми в поддержке повстанцев, или были членами организаций, подозреваемых в поддержке повстанцев. Most of the child victims were with family members suspected of being rebel supporters or were members of organizations accused of being rebel supporters.
Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет. Also to be expected early on is a decision to close the facility at Guantánamo Bay, where terrorism suspects have been held for years without trial.
С прекращением боевых действий прекратились и связанные с конфликтом нарушения прав человека, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН (М). With the cessation of hostilities, conflict-related violations also ended, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN (M).
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere.
Принимая к сведению текущий пересмотр Закона об административной полиции, Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает многочисленные и заслуживающие доверия утверждения о широкомасштабном применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми в полиции. While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody.
Суд, к примеру, потребовал, чтобы Мушарраф представил предполагаемых подозреваемых в терроризме (некоторые из них, вероятно, были "переправлены" в Пакистан ЦРУ), удерживаемых под стражей годами без уведомления об этом правительства. The court, for example, required Musharraf to present alleged terror suspects - some of whome were likely "rendered" to Pakistan by the CIA - detained for years without government acknowledgment.
Между находящимися в заключении подозреваемыми в совершении геноцида лицами и адвокатами и дознавателями со стороны защиты заключаются сделки о разделе гонораров, в результате чего финансовые средства, выделяемые международным сообществом для привлечения к суду ответственных в геноциде используются вместо этого для обогащения преступников и их семей и друзей, а также для разжигания конфликта в нашем регионе. There are fee-splitting arrangements between genocide suspects in detention and defence lawyers and investigators, with the result being that financial contributions made by the international community to bring to justice the perpetrators of genocide are used instead to enrich the criminals and their families and friends, and to fuel conflict in our region.
(Другие демократические страны, в том числе Великобритания и Испания, всегда судят подозреваемых в терроризме, даже предполагаемых членов аль-Каеды, в обычных уголовных судах). (Other democracies, such as the United Kingdom and Spain, always try terrorism suspects, including alleged Al Qaida members, in ordinary criminal trials).
Имеют место случаи разделения вознаграждения между находящимися под следствием подозреваемыми в геноциде и адвокатами ответчика, что приводит к тому, что финансовые средства, выделенные международным сообществом на цели привлечения к суду подозреваемых в геноциде, вместо этого используются для обогащения преступников, их семей и друзей и разжигания конфликта в нашем регионе. There are fee-splitting arrangements between genocide suspects in detention and defence lawyers, with the result that financial contributions made by the international community to bring to justice the perpetrators of genocide are used instead to enrich the criminals and their families and friends and to fuel conflict in our region.
Более 2 000 лиц, подозреваемых в терроризме и в других серьёзных преступлениях, арестовано и экстрадировано на основе Европейского ордера на арест. More than 2,000 terrorism suspects and those suspected of other major forms of crime have been arrested and extradited on the basis of a European Arrest Warrant.
Несмотря на усилия государства-участника по решению проблем, связанных с практикой пыток и деятельностью системы уголовного правосудия, Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен по поводу продолжающих поступать сообщений, которые подтверждаются многочисленными источниками в самом Китае, о рутинном и широко распространенном применении пыток и жестоком обращении с подозреваемыми в полиции, особенно с целью получения признаний или показаний для их использования в уголовном процессе. Notwithstanding the State party's efforts to address the practice of torture and related problems in the criminal justice system, the Committee remains deeply concerned about the continued allegations, corroborated by numerous Chinese legal sources, of routine and widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody, especially to extract confessions or information to be used in criminal proceedings.
Мы никогда не вредили вам, но нас постоянно арестовывают и обвиняют в терроризме. We've never harmed you, and yet we're constantly arrested and charged with terrorism.
В результате прекращения боевых действий исчезли нарушения, связанные с конфликтом, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН-М. The cessation of hostilities resulted in an absence of conflict-related violations, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN-M.
Разногласия между Америкой и Европой сводятся не только к действиям Израиля, тарифам США на импорт стали из ЕЭС и возможности вынесения американским судом смертных приговоров по обвинению в терроризме лицам, имеющим европейские паспорта; они все больше представляют фундаментальные различия во взглядах на то, каким должен быть мир. Those disagreements are not only about Israel, or US tariffs on steel imports from the EU, or the possibility of American courts imposing the death penalty on suspected terrorists who carry European passports; they increasingly embody a fundamentally different vision about how the world should work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !