Exemples d'utilisation de "подразделяют" en russe
разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на " гуманитарные этапы " и " этапы развития ");
Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into “humanitarian phases” and “development phases”);
Стратегия подразделяет три главных элемента на восемь секторов.
The Strategy subdivides the three pillars into eight sectors.
Ваше подразделение будет следовать за мной на расстоянии в 3 мили.
With the section in full working order, I will follow 3 miles away.
Кроме того, полезным может оказаться подразделение обязанностей " поощрять " права человека на подкатегории обязанностей.
Similarly, subdividing the responsibility to “support” human rights into subcategories of responsibilities could be helpful.
Раздел "Добавление подразделения в иерархию подразделений" в статье Основные задачи. Подразделения
“Add a department to the department hierarchy” section in Key tasks: Departments
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории.
We find it useful to divide the capitalist economies into four broad categories.
Соответственно, рекомендации было бы весьма полезно пересмотреть с тем, чтобы конкретно оговорить, что в законодательстве следует также предусмотреть возможность подразделения необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории.
Accordingly, the Recommendations could very usefully be revised to specify that the law should also provide the option for subdividing unsecured creditors into further classes.
Раздел "Перемещение должностей в другое подразделение" в статье Основные задачи: Существующие должности работника
“Relocate positions to a different department” section in Key tasks: Existing worker positions
Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки.
Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin.
Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации.
As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan.
Замечания и рекомендации, касающиеся исключительно других организационных подразделений, излагаются в разделе IV ниже.
Observations and recommendations relating solely to the other organizational entities are set out in section IV below.
Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина.
However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine.
В-третьих, хотя этот вопрос и рассмотрен в комментарии должным образом, в рекомендациях, как представляется, не упоминается о подходе, предусматривающем подразделение необеспеченных кредиторов на категории для целей голосования.
Third, while the issue is discussed well in the Commentary, the Recommendations do not seem to address the approach of subdividing unsecured creditors into classes for voting purposes.
Замечания и рекомендации, касающиеся только других организационных подразделений, приводятся в разделе IV ниже.
Observations and recommendations relating solely to the other organizational entities are set out in section IV below.
В сводной таблице III приводятся сведения о региональном распределении ресурсов по программам и вспомогательному обслуживанию программ, которые подразделяются по страновым и региональным подразделениям в каждом регионе.
Summary table III provides a regional distribution of resources for programmes and programme support further divided by country and regional offices within each region.
Пункт 1 статьи 6.01 ЕПСВВП подразделяет упоминаемые в главе 6 водные пути на две категории, причем " категория І в принципе включает реки, а категория ІІ- каналы, озера и широкие водные пути ".
Paragraph 1 of article 6.01 of CEVNI subdivides the waterways mentioned in chapter 6 into two categories, whereby “Class I normally comprises rivers, and Class II canals, lakes and broad waterways”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité