Exemples d'utilisation de "подразумевали" en russe
Модель подстрекательства, которую они подразумевали, - та же, о которой публично говорил британский премьер-министр Тони Блэр:
The model of incitement they had in mind is the same one that British Prime Minister Blair has publicly invoked:
Тем не менее, такие жалобы, какими бы искренними они ни были, подразумевали, что мужчины сами выбирают свое поведение.
But, however heartfelt, such complaints assumed that men choose all of their behavior.
Это не Эбола, которую подразумевали многие, когда был обнаружен первый случай в США и поставлен диагноз пять месяцев назад.
This is not the doomsday Ebola scenario that so many were envisioning when the first case in the US was diagnosed five months ago.
Его рамки подразумевали, что социальное и культурное клеймение заранее исключает полное участие в общественной жизни и способность оказывать влияние на политику и достигать правосудия.
Its framers understood that social and cultural stigmatization precludes full participation in public life and the ability to influence policies and obtain justice.
Модель подстрекательства, которую они подразумевали, - та же, о которой публично говорил британский премьер-министр Тони Блэр: мусульманские лидеры в мечетях, призывающие свою паству к убийству неверных.
The model of incitement they had in mind is the same one that British Prime Minister Blair has publicly invoked: Muslim leaders standing up in their mosques and urging their congregations to go out and kill infidels.
Но все эти реформы, подразумевали правительственные субсидии или же созданные правительством рабочие места и возможности трудоустройства, и очень редко были направлены на исключение участия правительства в жизни людей.
But all these reforms involve government handouts or government-created jobs and opportunities; rarely do they involve removing the government’s grip over people’s lives.
Некоторые ответы подразумевали необходимость более активного задействования членов групп специалистов и сетей экспертов в проработке тем, подлежащих обсуждению на сессиях, путем распространения опросных листов (как это было сделано для нынешней сессии КЭСИ по теме воздействия экономического кризиса на инновационную деятельность) или путем создания отдельного регистра " частных участников " для предложения тем.
Some replies suggested to give a greater say to Teams of Specialists and expert network members on the topics to be discussed at CECI sessions, either by circulating questionnaires (as was done for the present CECI session on the topic of the impact of the economic crisis on innovation activities), or by creating a separate body of “frequent participants” to propose topics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité