Exemples d'utilisation de "подталкивали" en russe
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас.
The US pushed for elections in Palestine, but then championed the financial strangulation of the newly elected Hamas government.
Впоследствии Клинтон защитил главную линию экономического развития от атак республиканцев-консерваторов, которые подталкивали к значительному сокращению ставок налога, могущему подорвать сложившееся в последние годы положительное сальдо бюджета.
More recently, Clinton defended the economic mainstream against attack by conservative Republicans, who pushed for deep tax cuts that would undermine the fiscal surpluses of recent years.
Впоследствие Клинтон защитил главную линию экономического развития от атак республиканцев-консерваторов, которые подталкивали к значительному сокращению ставок налога, могущему подорвать сложившееся в последние годы положительное сальдо бюджета.
More recently, Clinton defended the economic mainstream against attack by conservative Republicans, who pushed for deep tax cuts that would undermine the fiscal surpluses of recent years.
Когда их подталкивали к тому, чтобы они поразмышляли относительно значимости указанной области, многие отвечали, что они просто считают исследования мозга одним из направлений в науке, которое для них представляет собой некий удаленный мир.
Pushed to elaborate on the field's irrelevance, many answered that they simply saw brain research as a branch of science, which for them was a remote world.
Еще осенью 1997 года – уже после того как в Азии начался кризис! – МВФ и Государственное Казначейство США все еще подталкивали все страны к открытию своего рынка для притока международного капитала – и как можно скорее.
As late as the fall of 1997 – after Asia's crisis already began! – the IMF and the US Treasury were still pushing all countries to open up their markets to international capital flows as quickly as possible.
А его механизм сравнительных обзоров регулирования по странам подталкивает правительства совершенствовать работу национальных органов.
And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали.
The main uncertainty in life - the destination of one's immortal soul - nudges one toward morality.
В противоположной крайности, подрыв президентом Венесуэлы Уго Чавесом институтов страны, что подталкивает ее к траектории наркогосударства, ставя ее наряду с Венесуэлой и Гаити, как исключений из недавних экономических успехов Латинской Америки.
At the opposite extreme, Venezuelan President Hugo Chávez's undermining of his country's institutions, prodding it onto a narco-state trajectory, places Venezuela alongside Haiti as an exception to Latin America's recent economic success.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд.
So, light pushes on this positive charge.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню.
And then leaders nudge people within their tribes to the next level.
Данная тенденция может только усиливаться, чему будет способствовать комбинированный эффект «Политики выхода на глобальный уровень», которая подталкивает китайские компании к инвестициям за рубеж, и программы «Один пояс, один путь», предполагающей сооружение Китаем континентальной торговой инфраструктуры.
This trend can only continue, considering the combined impact of China’s “Go Out Policy” of prodding domestic companies to make investments abroad, and it’s “One Belt, One Road” framework to build continent-wide trade infrastructure.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители.
Companies can push producers faster than consumers can.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности.
Instead, they set up their lives so that they are constantly nudged into physical activity.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров.
They need to be pushed and shoved into a successful negotiation.
И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным.
Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent.
Если это правда, то кто будет принимать решения, в каких областях социальные технологи могут оправданно подталкивать людей?
If this is the case, who is to decide in what areas individuals can be fairly nudged by social engineers?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité