Exemples d'utilisation de "подталкивая" en russe avec la traduction "push"

<>
Их действие развивалось по предсказуемой схеме, принуждая обе стороны к эскалации конфликта и подталкивая их к полной и окончательной конфронтации. These follow a predictable pattern, locking the two sides into an escalation that will push toward a total and final confrontation.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе. It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster.
Впрочем, иногда победы кредиторов ведут к их собственному поражению. Подталкивая должника к критической ситуации, они могут довести страну до полномасштабного дефолта. Yet creditors sometimes prevail to their own detriment; by pushing the debtor to the breaking point, they end up bringing about a complete default.
В частности, G-20 необходимо усилить роль Международного валютного фонда, подталкивая его делать больше в рамках существующих полномочий и одновременно занимаясь его институциональной реформой. Specifically, the G-20 should move to empower the International Monetary Fund, both by pushing it to do more with its existing powers and by championing institutional reform.
Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше. Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more.
Возможно, родителям во всем мире следует пересмотреть свое наваждение этими "брендовыми" университетами, подталкивая своих детей к диплому Лиги плюща, как если бы это было самоцелью. Perhaps parents all over the world should re-examine their often obsessive craving for these "name-brand" universities, pushing their children as if an Ivy League degree was an end in itself.
Подталкивая неохотно делящиеся своими полномочиями европейские страны всё же передать часть полномочий Фонду, Рато, в то же время, начал реформы, прояснившие и укрепившие роль МВФ в контроле обменных курсов. At the same time as Rato pushed reluctant European nations to yield some of their power in the Fund, he introduced reforms that clarified and strengthened the Fund’s role in managing exchange rates.
В «Последних джедаях» почти все стараются скрыть или устранить какую-то часть своего прошлого, и возникает такое ощущение, что сам Джонсон довольно вежливо пытается сделать то же самое со «Звездными войнами», отбрасывая всю квази-мистическую чепуху и муть прошлых серий, и подталкивая фильм к более разумной и продуманной версии веры. In The Last Jedi, almost everyone is trying to shut down or eradicate some part of their past, and you get the sense that Johnson was (politely) attempting to do the same thing with Star Wars itself, jettisoning the series’ long-running penchant for quasi-mystical mumbo-jumbo, and pushing the films toward a more intelligently designed version of faith.
Большинство наших систем образования - подталкивание. Most of our education system is push.
Демократия будет подталкивать правящую семью вперед. Democracy will push the ruling family forward.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд. So, light pushes on this positive charge.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. Companies can push producers faster than consumers can.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров. They need to be pushed and shoved into a successful negotiation.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent.
И, когда я думаю, что не справлюсь, она подталкивает меня, и я справляюсь. And really when you think [you] cannot do it, she will push you, and I can do it.
Подталкивание к отмене государственного регулирования со стороны неолибералов хорошо послужило чьим-то интересам. The neo-liberal push for deregulation served some interests well.
Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным. Их больше, но они слабее. We can push it up: the forces become more fragmented; there is more of them, but they are weaker.
Таким образом, свет подталкивает и отрицательный, и положительный заряд в одном и том же направлении. So the light pushes on both negative and positive charges in the same way.
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас. The US pushed for elections in Palestine, but then championed the financial strangulation of the newly elected Hamas government.
Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему. Our need is an international community that continues to push Guatemala toward a better, more just future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !