Exemples d'utilisation de "подтверждает" en russe avec la traduction "bear out"

<>
Эти факты подтвердят его рассказ. These facts will bear out his story.
Эти факты подтверждают мою гипотезу. These facts bear out my hypothesis.
Однако подробные результаты индекса GFCI не подтверждают данное объяснение. But GFCI’s detailed results do not bear out that explanation.
И его цифры находят подтверждение. Олимпийский комитет после лондонской Олимпиады лишил русских 11 медалей, вручив их другим спортсменам. And his numbers have been borne out: The Olympic committee has since reallocated 11 Russian medals from the London games.
История доказала, что национальный диалог и примирение открывают наилучшие перспективы для установления мира в районах конфликта, что подтверждают недавние события в Уганде. History proves that national dialogue and reconciliation represent the best hope for peace in conflict situations, as borne out by recent developments in Uganda.
Это подтверждают арест заявителя сразу же после его прибытия в Индию, предъявленные ему серьезные обвинения, а также тот факт, что он подвергался избиениям и угрозам со стороны индийских властей. This conclusion is borne out by the fact that the complainant was arrested on arrival in India, had serious charges brought against him and was beaten and threatened by the Indian authorities.
Поскольку в целом первый раунд подтвердил и развил содержание и варианты реформы, в частности изложенные в этих выдержках, следует рассматривать письма Председателя, приведенные в приложении, в качестве неотъемлемой части настоящего обзора. Since overall the first round bore out and built on the content in general and the reform options in particular of those excerpts, the Chair's letters, attached herewith, should be considered an integral part of the present overview.
Исследования, проведенные в 90-ые годы, казалось, подтверждали данное предположение: разрыв в производительности на душу населения между штатами Индии увеличивался по мере того, как различия в развитие регионов все более углублялись. Studies in the 1990's seemed to bear out this gloomy scenario: inequality of per capita output between India's states was increasing as they moved further apart in their performance.
Первое из них, которое находит все большее подтверждение во многих развитых и некоторых развивающихся странах, заключается в том, что ИКТ стали одним из ключевых факторов повышения производительности и ускорения роста и что они могут сыграть чрезвычайно важную роль в реализации национальных стратегий развития. The first, borne out by growing evidence in many advanced and in some developing economies, was that ICT had emerged as a key factor of higher productivity and growth and that it could play a crucial role in national strategies for development.
Вместе с тем КПР испытывал озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации де-факто, и в частности по поводу неравенства в осуществлении прав, например в сфере образования, с которым сталкиваются дети, принадлежащие к наиболее уязвимым группам, в том числе девочки, дети-инвалиды, внебрачные дети, дети, рожденные в результате кровосмесительства, и дети, проживающие в сельских районах38, и подтвердил свои предыдущие рекомендации в этой связи39. However, CRC was concerned at the persistence of de facto discrimination and was particularly concerned at the disparities in the enjoyment of rights, e.g. in education, experienced by children belonging to the most vulnerable groups, among others, girls, children with disabilities, born out of wedlock, born of incest, and living in rural areas, and reiterated its previous recommendations in this regard.
В этих условиях, и в первую очередь применительно к допросу свидетелей, имеющему значение для оценки фактов и доказательств во внутренних судах, Комитет констатирует, что в данном случае Апелляционный суд, как это следует из вынесенного им определения, подробно рассмотрел ходатайство автора относительно допроса свидетелей и, руководствуясь документально подтвержденными мотивами, посчитал их необоснованными, поскольку подобные допросы не имели доказательственного значения для установления истины. Thus, first of all, regarding the examination of witnesses as part of the consideration of the facts and the gathering of evidence by the national courts, the Committee notes that, in this case, the Court of Appeal, as borne out by its judgement, examined in depth the author's complaints about the hearing of witnesses and explained why it held the complaints to be groundless, considering that such hearings would be of little value in ascertaining the truth.
Этот тезис находит подтверждение и в изменении положения женщин в Андорре, которые во второй половине этого столетия перешли от жизни в горных сельских общинах, где им отводилась традиционная роль, к жизни современного общества, в котором они получили право на труд и на равную оплату за этот труд, и в настоящее время, по имеющимся оценкам, уровень занятости женщин в стране составляет 62 процента. This assertion is borne out by the change in the status of women in Andorra, who have gone, in the second half of this century, from living in a mountainous rural society, where they had a traditional role, to a modern society of wage earners in which it is estimated that 62 per cent of women have a job.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !