Exemples d'utilisation de "подтверждение" en russe avec la traduction "authenticating"

<>
Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation
Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности или при подписании текста договора и официальное подтверждение Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation
Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности или подписании текста договора и официальное подтверждение Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation
Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании текста договора и официальное подтверждение Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating or when signing the text of the treaty and formal confirmation
Именно для дополнения и уточнения текста Венских конвенций Специальный докладчик предложил проект основного положения 2.2.2 (Формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение). In order to supplement and further clarify the text of the Vienna Conventions, the Special Rapporteur proposed draft guideline 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation).
и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания; and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis;
Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров при принятии или аутентификации или при подписании текста договора и официальном подтверждении Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation
Это оказалось весьма полезным для подтверждения хода пересмотра, особенно МСОК в качестве справочной классификации, и позволило дополнить информацию, собранную в результате рассылки странам вопросников. That has proved very useful in authenticating the status, especially of ISIC as a reference classification and complementing the information gathered from country questionnaires.
Это логичное следствие закрепляют проекты основных положений 2.4.4 (Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров при принятии или аутентификации или при подписании текста договора и официальном подтверждении) и 2.4.8 (Последующие условные заявления о толковании). Draft guideline 2.4.4 (Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation) and draft guideline 2.4.8 (Conditional interpretative declarations formulated late) followed on logically.
Таким образом, на условные заявления о толковании следует спроецировать правила, относящиеся к официальному подтверждению оговорок, сформулированных при подписании (проект основного положения 2.2.1) или в ходе переговоров, при принятии или аутентификации текста договора (проект основного положения 2.2.2). It is thus appropriate to transpose to conditional interpretative declarations the rules governing the formal confirmation of reservations formulated when signing (draft guideline 2.2.1) or when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty (draft guideline 2.2.2).
с другой стороны, как представляется, отсутствуют какие-либо причины ограничивать их оговорками «рудиментарного характера», формулируемыми в момент принятия или установления аутентичности текста; обязательство, связанное с официальным подтверждением, возникает явно и a fortiori, когда «намерение сформулировать оговорку» выражается на одной из последующих стадий переговоров. On the other hand, there does not seem to be any reason to limit the clarification to “embryonic” reservations formulated when adopting or authenticating the text; the obligation to confirm formally is, of course, required, especially when the “intention to formulate a reservation” is expressed at a prior stage of negotiation.
Когда условное заявление о толковании формулируется в ходе переговоров, при принятии или аутентификации текста договора или при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией в момент выражения согласия на обязательность договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, an act of formal confirmation, acceptance or approval, a conditional interpretative declaration must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если условное заявление о толковании сформулировано в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении ими своего согласия на обязательность договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, a conditional interpretative declaration must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если оговорка сформулирована в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора при условии его ратификации, акте официального подтверждения, принятия или одобрения, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, a reservation must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если оговорка сформулирована во время переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством или сделавшей оговорку международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность для него/нее этого договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, an act of formal confirmation, acceptance or approval, a reservation must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания; and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis;
Проекты основных положений 2.4.4 (Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров, при принятии или аутентификации или при подписании текста договора и официальном подтверждении), 2.4.5 (Неподтверждение заявлений о толковании, сформулированных при подписании [соглашения в упрощенной форме] [договора, вступающего в силу по подписании]), 2.4.6 (Заявления о толковании при подписании, прямо предусмотренные договором) Draft guidelines 2.4.4 (Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation), 2.4.5 (Non-confirmation of interpretative declarations formulated when signing [an agreement in simplified form] [a treaty that enters into force solely by being signed]), 2.4.6 (Interpretative declarations formulated when signing for which the treaty makes express provision)
Администрация должна обеспечить наличие соответствующих договоренностей, начиная с 22 ноября 2003 года, для эффективного управления поставками в Ирак товаров и оборудования на миллиарды долларов в рамках Плана поставок программы, а также для подтверждения прибытия этих поставок, чтобы облегчить оплату поставщикам — возможно, путем продления договора с фирмой «Котекна» в интересах Администрации на ограниченный период времени после закрытия программы. The Authority needs to ensure that appropriate arrangements are in place, effective 22 November 2003, for the effective management of the billions of dollars'worth of supplies and equipment to Iraq from the Programme's delivery pipeline and for authenticating the arrival of those goods in order to facilitate payment to suppliers — perhaps through retention of Cotecna's services by the Authority for a limited period after the termination of the Programme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !