Exemples d'utilisation de "подтолкнет" en russe avec la traduction "push"
Должен был убедиться, что она подтолкнет Стёрджиса к сделке.
Got to make sure she pushed Sturgis for the deal.
Может быть, руководящий долг Хамас подтолкнет ее к непрерывным обсуждениям с Соединенными Штатами и международным сообществом.
Perhaps its governing responsibilities will push Hamas toward ongoing discussions with the United States and the international community.
И не будет большой неожиданностью, если данное событие подтолкнет каких-нибудь разозленных молодых людей к терроризму и уходу в ряды боевиков.
It would hardly surprise if an event like this pushed some angry young men toward insurgency and/or terrorism.
В целом, это может оказать поддержку для GBP, а более сильный фундаментальный фон по сравнению с еврозоной и подтолкнет EUR / GBP дальше.
Overall this could be GBP-supportive and the better fundamentals compared to Eurozone could push EUR/GBP further down.
Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
It will merely make life riskier and more expensive for them, pushing them even further to the margins of society.
Любой намек на то, что страна может снова завязнуть в парламентском тупике, как в последние месяцы последнего правительства Берлускони, подтолкнет рынки поставить под вопрос надежность итальянского плана налогово-бюджетной консолидации, что поставит под угрозу способность страны рефинансировать свой долг.
Any hint that the country may be locked again in parliamentary inertia, as in the final months of Berlusconi's last government, would push the markets to question the credibility of Italy's fiscal-consolidation plan, jeopardizing the country's ability to refinance its debt.
Ваши небольшие прикроватные беседы подтолкнули его в нужном направлении.
Your little bedside chats pushed him in the direction we needed.
Такие заявления могли подтолкнуть некоторых неопределившихся избирателей проголосовать против Клинтон.
Such statements could well have pushed some undecided voters to decide against Clinton.
Однако этого не произойдет, пока русские не подтолкнут к сотрудничеству Иран.
This won’t happen as long as they’re not pushing Iran toward more cooperative positions.
Я ожидаю, что эти потоки, нужны для чтобы подтолкнуть доллар вверх.
I expect those flows to push the dollar up.
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Recent German statements have pushed key European countries decisively closer to that point.
На самом деле, ты просто хотела людей, которые подтолкнут тебя на ППР.
And really, you just wanted the manpower to push you through to the IPO.
Я сделал еще несколько звонков, чтобы подтолкнуть тебя но это заезженная пластинка.
And I made some more calls to push you further, but it's a broken record.
Учитывая негативное отношение инвесторов к САПР, это может подтолкнуть USD / CAD выше.
Given the negative sentiment towards CAD, this could push USD/CAD higher.
Германии следует использовать своё политическое влияние, чтобы подтолкнуть европейских партнёров к заключению соглашения.
Germany should be using its political clout to push its European counterparts to seal the deal.
Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
A major incident on the border could be enough to push him over the edge.
Этот выбор подтолкнул страну к грани банкротства, спровоцировав масштабные социальные волнения и политические беспорядки.
That choice has pushed the country to the edge of bankruptcy, while fueling large-scale social unrest and political turmoil.
Всегда знает что сказать, чтобы подтолкнуть нас сильнее, дальше, сплотить нас всех для дела.
Always knows just what to say to push us harder, further, make us all pull together for the cause.
Подобие ключа вставляется в замочную скважину так, чтобы подтолкнуть штифт вверх и отгадать последовательность.
A torque wrench is inserted into the key way, in such a fashion as to push the pin upward to unlock a pin code.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité