Exemples d'utilisation de "подходами" en russe

<>
Так что это действительно нечто между этими двумя подходами. So it's really a play between these two approaches.
Различия между подходами в неморских и морских перевозках грузов Differences between non-maritime and maritime approaches to the carriage of goods
Одна из основных проблем с более чистыми подходами к аквакультуре – их энергоемкость. One of the primary problems with cleaner approaches to aquaculture is that they are energy-intensive.
Похвалив достижения Маска, Уильямс подчеркнула серьезное различие между их подходами к решению проблемы. While praising Musk’s achievements, Williams drew a sharp distinction between their approaches.
Его люди следят за всеми подходами, так что незаметно к нему не подобраться. He's got people covering every approach so there's no creeping up on him.
«Защита» — это сложный и многоярусный процесс, связанный с самыми разнообразными субъектами и подходами. “Protection” is a complex and multi-layered process, involving a diversity of entities and approaches.
Для осмысления технологических прорывов, таких как ИР, нам надо найти баланс между этими подходами. To think about a technological breakthrough like AI, we must find a balance between these approaches.
Все, что нужно – это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных. All that is needed is a willingness to experiment with new approaches to collecting, using, and sharing data.
Как и многие другие важнейшие вопросы, напряжение между этими подходами вряд ли будет разрешено окончательно. Like many other cardinal questions, the tension between these approaches is unlikely to be resolved conclusively.
Отсутствует систематический анализ экономических плюсов и минусов мер по укреплению береговой линии сравнительно с другими подходами. There is no systematic analysis of the economic costs and benefits of coastal fortification relative to other approaches.
Мы сохраняем убежденность в том, что усилия по разоружению на региональном уровне необходимо прилагать в сочетании с глобальными подходами к разоружению. We remain convinced that efforts to achieve regional disarmament must be pursued in tandem with global approaches to disarmament.
Тем самым, эти страны отреагируют на увлечение сиюминутными подходами к вопросам открытости, к которым вынуждены перейти их более крупные торговые партнёры. In doing so, these countries would also be responding to the increasingly transactional approach to sustaining openness that the larger traders are being compelled to adopt.
Однако, темпы восстановительных работ могут снижаться из-за серьезной дезорганизации, вызванной огромными различиями, существующими между подходами, стандартами и оперативностью различных учреждений. However, because various agencies have widely divergent approaches, standards and speeds of operation, recovery work can be slowed by serious disorganization.
Жесткая и мягкая власть связаны между собой, потому что обе они являются подходами к достижению целей через влияние на поведение других. Hard and soft power are related, because they are both approaches to achieving one's objectives by affecting the behavior of others.
На проходившей в апреле 2003 года сессии Координационного совета административные руководители в целом согласились с общими подходами, разработанными Комитетом высокого уровня. At the April 2003 session of the Board, the executive heads generally agreed with the overall approaches developed by the High-Level Committee.
Не может он добиться и согласованности между подходами различных органов, устанавливающих стандарты, и, тем более, согласованности во внедрении стандартов регулирующими органами разных стран. Nor can it achieve consistency between different standard setters’ approaches, or, indeed, consistency of implementation by different national regulators.
Кроме того, говорилось о важной работе над экосистемными подходами, осуществляемой в рамках КБР, в ФАО и ИМО, а также в некоторых региональных рыбохозяйственных организациях. Reference was also made to the important work on ecosystem approaches carried out under the Convention on Biological Diversity within FAO and IMO and in some regional fisheries management organizations.
Когда Европейская комиссия 6 мая объявит о своей новой стратегии в области цифровых технологий, ей предстоит решающий выбор между двумя совершенно разными подходами к Интернету. When the European Commission announces its new digital strategy on May 6, it will face a decisive choice between two very different approaches to the Internet.
Во-первых, тесная координация как между двусторонними, так и многосторонними донорами имеет важнейшее значение, позволяя избегать непродуктивного дублирования и конкуренции между различными концепциями и подходами. First, close coordination between both bilateral and multilateral donors is of the utmost importance in order to avoid wasteful duplication and competition between different concepts and approaches.
В пересмотренной инструкции по совместной разработке и осуществлению программ в декабре 2003 года также рассматривается связь между совместной разработкой и осуществлением программ и общесекторальными подходами. The revised Guidance Note on Joint Programming, December 2003, also addresses the link between joint programming and sector wide approaches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !