Exemples d'utilisation de "подходах" en russe

<>
В крестовых подходах погибли от одного до трех миллионов человек. Between one and three million people died in the Crusades.
Различие в подходах сводится к наличию или отсутствию диплома - диплома об образовании. The difference is literally one of degrees - educational degrees.
США и Иран редко совпадали в подходах к ядерным переговорам или другим аспектам двусторонних отношений. The United States and Iran have rarely agreed on how to proceed with nuclear talks or other elements of their bilateral relations.
Жалобы со стороны чуть более щепетильных европейцев часто отвергаются обвинениями в неоколониалистских подходах и даже расизме. Complaints from slightly more fastidious Europeans are often met with accusations of neo-colonialist attitudes or even racism.
Лидеры во всём мире должны быть готовы защищать изменения в подходах, стиле жизни и стратегиях развития. Leaders everywhere must be prepared to advocate changes in attitudes, lifestyles, and development strategies.
Когнитивная эра знаменует собой наступление нового этапа в научных подходах к пониманию природы и содействии человеческому процветанию. The Cognitive Era marks the next stage in the application of science to understand nature and advance human prosperity.
На практикуме была проанализирована современная теория управления в мире цифровых технологий, проявляющаяся в новаторских подходах в различных странах. The workshop examined contemporary theory of governance in a digital world, as reflected in the innovative thinking in various countries.
Изменения в парадигме, вызванные переходом от системы преференций к взаимной свободной торговле, предлагают радикальные изменения в подходах и стратегии в области развития. The paradigm shift from preference dependence to reciprocal free trade required a fundamental change in terms of attitudes and development strategy.
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. The fiasco of the European Union's summit in Brussels has brought into sharp relief differences in attitudes between most new member countries from East Central Europe and the "old" members.
Во всех этих подходах есть свои риски и свои потенциальные выгоды, при этом финальный результат будут зависеть от того, каким будет общий пакет мер. There are risks and potential benefits in all of these areas, and the results will depend on the entire policy package.
Юнкер и Мартин Шульц, президент Европейского парламента, могут до посинения рассуждать о methode communautaire (то есть о наднациональных подходах), но это нереализуемо в ближайшем будущем. Juncker and Martin Schulz, the president of the European Parliament, can speak about méthode communautaire until they are blue in the face; it is not happening in the foreseeable future.
В частности, необходимо числе «воздерживаться от действий по заселению необитаемых в настоящее время островов, рифов, отмелей и других образований и обсуждать различия в подходах в конструктивной манере». This includes “refraining from action of inhabiting on the presently uninhabited islands, reefs, shoals, cays, and other features and to handle their differences in a constructive manner.”
После интенсивного лоббирования, широкой публичной общественной кампании и нескольких раундов политических переговоров на высшем уровне в начале октября удалось, наконец, достичь соглашения о подходах к реформированию полиции. After intensive lobbying, much public campaigning and several rounds of top-level political negotiations, an agreement on how to proceed with police restructuring was finally reached in early October.
Г-н АВТОНОМОВ указывает, что в пункте 4 заключительных замечаний, касающихся Омана, доклад не критикуется, и поэтому никакой большой разницы в подходах к соответствующим государствам-участникам не существует. Mr. AVTONOMOV pointed out that paragraph 4 of the concluding observations concerning Oman did contain criticism of the report, and that there was therefore no great difference of treatment between the two States parties.
Одним из наиболее спорных предвыборных заявлений Трампа была идея, что НАТО устарело. Такая позиция не предвещает ничего хорошо в его подходах и к другим многосторонним организациям и альянсам. Among his most controversial campaign statements were some suggesting that NATO was obsolete, a position that bodes ill for his attitude to other multilateral organizations and alliances.
При правильных подходах гендерное равенство помогает росту бизнеса и производительности, в то время как сексуальная дискриминация – в случае её игнорирования – способна разрушить корпоративную культуру (и далеко не только её). When handled properly, gender equality promotes business output and productivity, whereas sexual discrimination, if ignored, can destroy an office culture – and so much more.
Если имеются возражения против того, чтобы выбрать такой путь, то Подкомиссии понадобится рассмотреть вопрос о том, является ли беспристрастность в подходах целью Подкомиссии в целом и/или отдельных ее членов. If it were minded to go along this route, the Sub-Commission would need to consider whether the goal is even-handedness across the Sub-Commission as a whole and/or by individual members of the Sub-Commission.
Более подробное описание информационного портала сети баз данных Организации Объединенных Наций, включая сведения о способах визуализации данных и подходах к управлению метаданными, будет представлена в Комиссии в виде справочного документа. A more detailed description of the United Nations data portal, including its data visualization features and the management of metadata, will be provided to the Commission in a background document.
Стремясь оказать государствам-членам содействие в усвоении всей этой информации, Группа подготовила слайдовую презентацию и провела брифинги, что помогло прояснить проблемы и концепции, включая различия в стратегических подходах отдельных субъектов. In an effort to assist Member States to assimilate all this information, the Unit prepared a slide presentation and conducted briefings, which helped put issues and concepts into perspective, including the different philosophies of the various actors.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте. Still, even in the traditionally weak-currency countries, changes afoot suggest that a turnaround in political attitudes and public opinion toward a stronger euro may be on the horizon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !