Exemples d'utilisation de "подчеркнули" en russe

<>
Скептики подчеркнули пределы метафоры Фридмана. Skeptics have pointed to the limits of Friedman's metaphor.
Кроме того, эти нападения еще раз подчеркнули срочную необходимость для международного сообщества активизировать его усилия в борьбе с терроризмом. Further, those attacks again bring to the fore the urgent need for the international community to reinvigorate its fight against terrorism.
Несколько делегаций подчеркнули необходимость адаптации описательной части ряда показателей с целью учета статистических классификаций, и определений, используемых в их странах. A few delegations insisted on the adaptation of some indicator descriptions to take into account statistical classifications and definitions used in their countries.
Они вновь подчеркнули, что облегчение бремени задолженности, гуманитарная и чрезвычайная помощь так же важны, как и другие формы международного сотрудничества. They reiterated that debt relief and humanitarian and emergency assistance were as important as other types of international cooperation.
В своих выступлениях делегаты подчеркнули, что ответственность за обеспечение защиты лежит на государствах, а УВКБ играет роль катализатора обеспечения международной защиты. Statements from the floor reaffirmed that the responsibility for providing protection lay with States, with UNHCR's role being that of a catalyst in ensuring international protection.
Ряд ораторов подчеркнули значение выработки общего подхода на страновом уровне во избежание дублирования и излишней конкуренции между органами системы Организации Объединенных Наций. Several speakers reiterated the importance of achieving a common approach at the country level to avoid duplication and unnecessary competition between entities of the United Nations system.
Они подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в отношении результатов и ресурсов в рамках любых новых начинаний, снижения операционных издержек и повышения эффективности. Transparency and accountability for results and resources should be ensured in any new processes; transaction costs reduced; and efficiency and effectiveness increased.
Участники встречи в верхах, состоявшейся на прошлой неделе, чётко обозначили стоящие перед нами задачи и подчеркнули их важность в своих столицах по всему миру. Last week’s summit sharply defined the issue and focused attention in capitals the world over.
Многие Стороны подчеркнули, что необходимо приложить все усилия для осуществления положений Протокола, даже несмотря на то, что юридически он еще не вступил в силу. Many Parties added that every effort should be made to implement its provisions, even though it is not yet legally in force.
Поддержав предложение о создании двухкомпонентной системы, эти НПО вновь подчеркнули, что мощный международный механизм посещений, связанный с Комитетом против пыток, должен составить основу факультативного протокола. While supporting the proposal for a two-pillar system, the NGOs reiterated that a strong international visiting mechanism, linked to the Committee against Torture, should lie at the heart of the optional protocol.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы. But, even as Europe’s leaders promised that help was on the way, they doubled down on the belief that non-crisis countries must cut spending.
В субботу, 15 ноября, в своем заявлении для прессы в Брисбене (Австралия) лидеры стран БРИКС подчеркнули, что «развивающиеся экономики в целом хорошо подготовлены к внешним потрясениям». In a statement to the press in Brisbane, Australia on Saturday, the BRICS leaders said, "emerging market economies remain, in general, well prepared to face external shocks."
Все посланцы коренных народов, представители правительств и члены Рабочей группы вновь подчеркнули важность неделимости прав человека и то, что права человека являются неотъемлемой частью права на развитие. Indigenous representatives, governmental delegates and members of the Working Group all reiterated the importance of the indivisibility of human rights, and that all human rights were an integral part of the right to development.
Примерно в это же время мне позвонили из одного журнала и спросили, можем ли мы сделать шесть разворотов - сделать дизайн шести разворотов, которые бы подчеркнули разницу в разделах журнала? And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked if we would want to do six spreads - design six spreads that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
Участники Рабочего совещания подчеркнули, что региональные исследования могут дополнять модельные расчеты RAINS за счет поиска местных и региональных затратоэффективных решений, которые могут уменьшить необходимость в действиях на общеевропейском уровне. The workshop agreed that regional studies could supplement RAINS modelling by exploring local and regional cost-effective solutions that could reduce the need for Europe-wide actions.
Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их. President Bush's remarks drove home the importance of strict adherence to the Geneva Conventions and the question of how war crimes trials may be convened in post-war Iraq and who will conduct them.
Эксперты от Соединенного Королевства, Австралии, Канады и МОПС выразили мнение о том, что два нижних крепления не могут служить адекватным средством, гарантирующим безопасность детей, и подчеркнули необходимость использования верхнего фала. The experts from the United Kingdom, Australia, Canada, and CI expressed their views that two lower anchorages were not an adequate solution to guarantee children's safety, and insisted on the top tether requirement.
Участники подчеркнули необходимость оказания технической помощи НПО и другим организациям гражданского общества в таких областях, как маркетинг, охрана авторских прав, дизайн, управление артистической деятельностью и фестивалями в целях развития индустрии культуры. Participants saw a need for technical assistance to NGOs and other civil society organizations in areas such as marketing, copyright protection, design, artist and festival management for cultural industry development.
Большинство стран подчеркнули необходимость укрепления потенциала в области оказания взаимной помощи путем организации многосторонней профессиональной подготовки, а также в области ознакомления с наилучшей практикой смягчения последствий чрезвычайных ситуаций в пограничных районах. The majority of countries expressed a need to strengthen the capacity for mutual assistance through multilateral training, and for familiarization with best practice in mitigating the effects of emergency situations in border areas.
Несколько Сторон указали на необходимость проведения научных исследований в области пала саванн, а также подчеркнули необходимость подготовки данных об остатках сельскохозяйственных культур для содействия проведению оценок выбросов в результате сжигания сельскохозяйственных остатков. Several Parties indicated the need to undertake research studies on savannah burning, as well as the need to generate data on crop residues to help estimate emissions from burning of agricultural residues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !